中山(经)薄山之首,曰甘枣之山。共水出焉,而西流注于河。其上多杻(ni()木。其下有草焉,葵本而杏叶①,黄华而荚(ji2)实②,名曰箨(tu#),可以已瞢(m2ng)③。有兽焉,其状如(hu@)鼠而文题④,其名曰(n4i),食之已瘿。  

【注释】①本:草木的根或茎干。这里指茎干。②荚:凡草木果实狭长而没有隔膜的,都叫做荚。③瞢:眼目不明。④鼠:不详何兽。  

【译文】中央第一列山系薄山山系之首座山,叫做甘枣山。共水从这座山发源,然后向西流入黄河。山上有茂密的杻树。山下有一种草,葵菜一样的茎干杏树一样的叶子,开黄色的花朵而结带荚的果实,名称是箨,人吃了它可以治愈眼睛昏花。山中还有一种野兽,形状像鼠而额头上有花纹,名称是,吃了它的肉就能治好人脖子上的赘瘤。  又东二十里,曰历儿之山,其上多橿(ji1ng),多(l@)木,是木也,方茎而员叶,黄华而毛,其实如(拣)[楝(li4n)]①,服之不忘。  

【注释】①楝:楝树,也叫苦楝,落叶乔木,春夏之交开花,淡紫色,核果球形或长圆形,熟时黄色。木材坚实,易加工,供家具、乐器、建筑、农具等用。又据古人说捣碎楝树的子实可以洗衣,而服食它可以益肾。  

【译文】再往东二十里,是座历儿山,山上有茂密的橿树,还有茂密的树,这种树木,茎干是方形的而叶子是圆形的,开黄色花而花瓣上有绒毛,果实像楝树结的果实,人服用它可以增强记忆而不忘事。  又东十五里,曰渠猪之山,其上多竹。渠猪之水出焉,而南流注于河。其中是多豪鱼,状如鲔(W7i),赤喙(hu@)尾赤羽,[食之]可以已白癣(xu3n)①。  

【注释】①癣:皮肤感染真菌后引起的一种疾病,有好多种。  

【译文】再往东十五里,是座渠猪山,山上有茂盛的竹子。渠猪水从这座山发源,然后向南流入黄河。水中有很多豪鱼,形状像一般的鲔鱼,但长着红嘴巴和带羽毛的红尾巴,人吃了它的肉就能治愈白癣病。  又东三十五里,曰葱聋之山,其中多大谷,是多白垩(6),黑、青、黄垩。  【译文】再往东三十五里,是座葱聋山,山中有许多又深又长的峡谷,到处是白垩土,还有黑垩土、青垩土、黄垩土。  

又东十五里,曰涹(w#)山,其上多赤铜,其阴多铁。  

【译文】再往东十五里,是座涹山,山上有丰富的黄铜,山北面盛产铁。  又东七十里,曰脱扈(h))之山。有草焉,其状如葵叶而赤华,荚实,实如棕荚,名曰植楮(ch*),可以已癙(sh()①,食之不眯(m@)②。  

【注释】①癙:忧病。②眯:梦魇(y3n)。梦魇就是人在睡梦中遇见可怕的事而呻吟、惊叫。  

【译文】又往东七十里,是座脱扈山。山中有一种草,形状像葵菜的叶子而是红花,结的是带荚的果实,果实的荚像棕树的果荚,名称是植楮,可以用它治愈精神抑忧症,而服食它就能使人不做恶梦。  又东二十里,曰金星之山,多天婴①,其状如龙骨②,可以已痤(cu¥)③。  

【注释】①天婴:不详何种植物。②龙骨:据古人讲,在山岩河岸的土穴中常有死龙的脱骨,而生长在这种地方的植物就叫龙骨。③痤:即痤疮,一种皮肤病。  【译文】再往东二十里,是座金星山,山中有很多天婴,形状与龙骨相似,可以用来医治痤疮。  

又东七十里,曰泰威之山。其中有谷曰枭(xi1o)谷,其中多铁。  

【译文】再往东七十里,是座泰威山。山中有一道峡谷叫做枭谷,那里盛产铁。  

又东十五里,曰橿(ji1ng)谷之山,其中多赤铜。  【译文】再往东十五里,是座橿谷山,山中有丰富的黄铜。  又东百二十里,曰吴林之山,其中多葌(ji1n)草①。  【注释】①葌草:葌,同“蕑”,而蕑即兰,则葌草就是兰草。  

【译文】再往东一百二十里,是座吴林山,山中生长着茂盛的兰草。  

又北三十里,曰牛首之山。有草焉,名曰鬼草,其叶如葵而赤茎,其秀如禾①,服之不忧。劳水出焉,而西流注于潏(ju6)水,是多飞鱼,其状如鲋(f))鱼,食之已痔衕(d^ng)。  

【注释】①秀:指禾类植物开花。又引申而泛指草木开花。  【译文】再往北三十里,是座牛首山。山中生长着一种草,名称是鬼草,叶子像葵菜叶却是红色茎干,开的花像禾苗吐穗时的花絮,服食它就能使人无忧无虑。劳水从这座山发源,然后向西流入潏水,水中有很多飞鱼,形状像一般的鲫鱼,人吃了它的肉就能治愈痔疮和痢疾。  

又北四十里,曰霍山,其木多(穀)[榖(g^u)]。有兽焉,其状如狸①,而白尾,有鬣(li6),名曰胐胐(p6i p6i),养之可以已忧。  

【注释】①狸:俗称野猫,似狐狸而小一些,身肥胖而短一点。  

【译文】再往北四十里,是座霍山,这里到处是茂密的构树。山中有一种野兽,形状像一般的野猫,却长着白尾巴,脖子上有鬃毛,名称是胐胐,人饲养它就可以消除忧愁。  

又北五十二里,曰合谷之山,是多薝(zh1n)棘①。  

【注释】①薝棘:不详何种植物。  

【译文】再往北五十二里,是座合谷山,这里到处是薝棘。  

又北三十五里,曰阴山,多砺(l0)石、文石。少水出焉。其中多雕棠,其叶如榆叶而方,其实如赤菽(sh&)①,食之已聋。  

【注释】①菽:本义是指大豆,引申为豆类的总称。  

【译文】再往北三十五里,是座阴山,多的是粗磨石、色彩斑斓的漂亮石头。少水从这座山发源。山中有茂密的雕棠树,叶子像榆树叶却呈四方形,结的果实像红豆,服食它就能治愈人的耳聋病。  又东四百里,曰鼓镫(d5ng)之山,多赤铜。有草焉,名曰荣草,其叶如柳,其本如鸡卵,食之已风。  

【译文】再往东四百里,是座鼓镫山,有丰富的黄铜。山中有一种草,名称是荣草,叶子与柳树叶相似,根茎与鸡蛋相似,人吃了它就能治愈风痹病。  

凡薄山之首,自甘枣之山至于鼓镫(d5ng)之山,凡十五山,六千六百七十里。历儿,冢也,其祠礼:毛,太牢之具,县(xu2n)以吉玉①。其余十三山者,毛用一羊,县(xu2n)婴用(桑封)[藻珪]②,瘗(y@)而不糈(x()。(桑封)[藻珪]者②,(桑主)[藻玉]也,方其下而锐其上③,而中穿之加金④。  

【注释】①县:同“悬”。吉玉:古人往往在人、事、物等有关词语前贯以“吉”字,用来表示对其美称。这里的吉玉就是一种美称,意思是美好的玉。②藻珪:即用带有色彩斑纹的玉石制成的玉器。③锐:上小下大。这里指三角形尖角。④据学者研究,“藻珪者”以下的几句话,原本是古人的解释性语句,不知何时窜入正文。因底本如此,今姑仍其旧。  【译文】总计薄山山系之首尾,自甘枣山起到鼓镫山止,一共十五座山,途经六千六百七十里。历儿山,是诸山的宗主,祭祀宗主山山神:在毛物中,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,再悬挂上吉玉献祭。祭祀其余十三座山的山神,在毛物中用一只羊作祭品,再悬挂上祀神玉器中的藻珪献祭,祭礼完毕把它埋入地下而不用米祀神。所谓藻珪,就是藻玉,下端呈长方形而上端有尖角,中间有穿孔并加上金饰物。  

中次二(经)[山]济山之首,曰辉诸之山,其上多桑,其兽多闾(lǘ)麋①,其鸟多鹖(h6)②。  

【注释】①闾:就是前文所说的形状像驴而长着羚羊角的山驴。②鹖:鹖鸟。据古人说,鹖鸟像野鸡而大一些,羽毛青色,长有毛角,天性勇猛好斗,绝不退却,直到斗死为止。  

【译文】中央第二列山系济山山系之首座山,叫做辉诸山,山上有茂密的桑树,山中的野兽大多是山驴和麋鹿,而禽鸟大多是鹖鸟。  

又西南二百里,曰发视之山,其上多金玉,其下多砥(d!)砺(l0)。即鱼之水出焉,而西流注于伊水。  

【译文】再往西南二百里,是座发视山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下多出产磨石。即鱼水从这座山发源,然后向西流入伊水。  

又西三百里,曰豪山,其上多金玉而无草木。  

【译文】再往西三百里,是座豪山,山上有丰富的金属矿物和玉石而没有花草树木。  

又西三百里,曰鲜山,多金玉,无草木。鲜水出焉,而北流注于伊水。其中多鸣蛇,其状如蛇而四翼,其音如磬(q@ng),见(xi4n)则其邑大旱。  

【译文】再往西三百里,是座鲜山,有丰富的金属矿物和玉石,但不生长花草树木。鲜水从这座山发源,然后向北流入伊水。水中有很多鸣蛇,形状像一般的蛇却长着四只翅膀,叫声如同敲磐的声音,在哪个地方出现那里就会发生大旱灾。  

又西三百里,曰阳山,多石,无草木。阳水出焉,而北流注于伊水。其中多化蛇,其状如人面而豺(ch2i)身①,鸟翼而蛇行②,其音如叱呼,见(xi4n)则其邑大水。  【注释】①豺:一种凶猛的动物,比狼小一些,体色一般是棕红,尾巴的末端是黑色,腹部和喉部是白色。②蛇行:蜿蜒曲折地伏地爬行。  

【译文】再往西三百里,是座阳山,到处是石头,没有花草树木。阳水从这座山发源,然后向北流入伊水。水中有很多化蛇,形状是人的面孔却长着豺一样的身子,有禽鸟的翅膀却像蛇一样地爬行,发出的声音如同人在呵斥,在哪个地方出现那里就会发生水害。  

又西二百里,曰昆吾之山,其上多赤铜①。有兽焉,其状如彘(zh@)而有角,其音如号,名曰(l^ng)蚳(ch0),食之不眯。  【注释】①赤铜:指传说中的昆吾山所特有的一种铜,色彩鲜红,如同赤火一般。用这里生产的赤铜所制做的刀剑,是非常锋利的,切割玉石如同削泥一样。所谓神奇的昆吾之剑,就是由这种铜打造的。  【译文】再往西二百里,是座昆吾山,山上有丰富的赤铜。山中有一种野兽,形状像一般的猪却长着角,发出的声音如同人号啕大哭,名称是蚳,吃了它的肉就会使人不做恶梦。  

又西百二十里,曰葌(ji1n)山。葌水出焉,而北流注于伊水。其上多金玉,其下多青、雄黄。有木焉,其状如棠而赤叶,名曰芒(w4ng)草①,可以毒鱼。  

【注释】①芒草:又作莽草、草,也可单称为芒,一种有毒性的草,与另一种类似于茅草而大一些的芒草是同名异物。可能芒草长得高大如树,所以这里称它为树木,其实是草。  

【译文】再往西一百二十里,是座葌山。葌水从这座山发源,然后向北流入伊水。山上盛产金属矿物和玉石,山下盛产石青、雄黄。山中有一种树木,形状像棠梨树而叶子是红色的,名称是芒草,能够毒死鱼。  

又西一百五十里,曰独苏之山,无草木而多水。  

【译文】再往西一百五十里,是座独苏山,这里没有花草树木而到处是水流。  又西二百里,曰蔓渠之山,其上多金玉,其下多竹箭。伊水出焉,而东流注于洛。有兽焉,其名曰马腹,其状如人面虎身,其音如婴儿,是食人。  

【译文】再往西二百里,是座蔓渠山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是小竹丛。伊水从这座山发源,然后向东流入洛水。山中有一种野兽,名称是马腹,形状是人一样的面孔虎一样的身子,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。  

凡济山之首,自辉诸之山至于蔓渠之山,凡九山,一千六百七十里。其神皆人面而鸟身。祠用毛,用一吉玉,投而不糈(x()。  

【译文】总计济山山系之首尾,自辉诸山起到蔓渠山止,一共九座山,途经一千六百七十里。诸山山神的形状都是人的面孔鸟的身子。祭祀山神要用毛物作祭品,再用一块吉玉,把这些投向山谷而不用米祀神。  

中次三(经)[山]萯(b6i)山之首,曰敖岸之山,其阳多(y()琈之玉,其阴多赭(zh7)、黄金。神熏池居之。是常出美玉。北望河林,其状如茜(qi4n)如举①。有兽焉,其状如白鹿而四角,名曰夫诸,见(xi4n)则其邑大水。  

【注释】①茜:茜草,一种多年生攀援草本植物,根是黄红色,可作染料。举:即榉柳,落叶乔木,生长得又快又高大,木材坚实,用途很广。   

【译文】中央第三列山系萯山山系之首座山,叫做敖岸山,山南面多出产琈玉,山北面多出产赭石、黄金。天神熏池住在这里。这座山还常常生出美玉来。从山上向北可以望见奔腾的黄河和葱郁的丛林,它们的形状好像是茜草和榉柳。山中有一种野兽,形状像一般的白鹿却长着四只角,名称是夫诸,在哪个地方出现那里就会发生水灾。   

又东十里,曰青要之山,实惟帝之密都①。北望河曲,是多(驾)[鴐(ji1)]鸟②。南望墠(ti2n)渚,禹父之所化③,是多仆累、蒲卢④。(sh5n)武罗司之⑤,其状人面而豹文,小要而白齿⑥,而穿耳以鐻(q*)⑦,其鸣如鸣玉。是山也,宜女子。畛(zh7n)水出焉,而北流注于河。其中有鸟焉,名曰鴢(y3o),其状如凫(f*),青身而朱目赤尾,食之宜子。有草焉,其状如葌(ji1n),而方茎黄华赤实,其本如藁(g3o)本⑧,名曰荀草,服之美人色。   

【注释】①密都:隐密深邃的都邑。②鴐鸟:即鴐鹅,俗称野鹅。③禹父:指大禹的父亲鲧(g(n)。相传禹是夏朝的开国国王。④仆累:即蜗牛,一种软体动物,栖息于潮湿的地方。蒲卢:一种具有圆形贝壳的软体动物,属蛤(g6)、蚌之类。⑤:一说是神鬼,即鬼中的神灵;一说是山神。⑥要:“腰”的本字。⑦鐻:金银制成的耳环。⑧藁本:也叫抚芎(xi#ng)、西芎,一种香草,根茎含挥发油,可作药用。   

【译文】再往东十里,是座青要山,确实是天帝的密都。从青要山上向北可以望见黄河的弯曲处,这里有许多野鹅。从青要山向南可以望见墠渚,是大禹的父亲鲧变化成为黄熊的地方,这里有很多蜗牛、蒲卢。山神武罗掌管着这里,这位山神的形貌是人的面孔却浑身长着豹子一样的斑纹,细小的腰身洁白的牙齿,而且耳朵上穿挂着金银环,发出的声音像玉石碰击作响。这座青要山,适宜女子居住。畛水从这座山发源,然后向北流入黄河。山中有一种禽鸟,名称是鴢,形状像野鸭子,青色的身子却是浅红色的眼睛深红色的尾巴,吃了它的肉就能使人多生孩子。山中生长着一种草,形状像兰草,却是四方形的茎干黄色的花朵、红色的果实,根部像藁本的根,名称是荀草,服用它就能使人的肤色洁白漂亮。   

又东十里,曰騩(gu9)山,其上有美枣,其阴有(y()琈之玉。正回之水出焉,而北流注于河。其中多飞鱼①,其状如豚(t*n)而赤文,服之不畏雷,可以御兵②。   

【注释】①飞鱼:与上文所述飞鱼的形状不同,当为同名异物。②兵:指兵器的锋刃。   

【译文】再往东十里,是座騩山,山上盛产味道甜美的枣子,山北阴面还盛产琈玉。正回水从这座山发源,然后向北流入黄河。水中生长着许多飞鱼,形状像小猪却浑身是红色斑纹,吃了它的肉就能使人不怕打雷,还可以辟兵器。  又东四十里,曰宜苏之山,其上多金玉,其下多蔓(居)[荆]之木①。滽滽(r¥ngr¥ng)之水出焉,而北流注于河,是多黄贝。  

【注释】①蔓荆:一种灌木,长在水边,苗茎蔓延,高一丈多,六月开红白色花,九月结成的果实上有黑斑,冬天则叶子凋落。  

【译文】再往东四十里,是座宜苏山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有繁茂的蔓荆。滽滽水从这座山流出,然后向北流入黄河,水中有很多黄色的贝。  

又东二十里,曰和山,其上无草木而多瑶、碧,实惟河之九都①。是山也五曲,九水出焉,合而北流注于河,其中多苍玉。吉神泰逢司之②,其状如人而虎尾,是好居于萯(b6i)山之阳,出入有光。泰逢神动天地气也。  

【注释】①都:汇聚。②吉神:对神的美称,即善神的意思。  

【译文】再往东二十里,是座和山,山上不生长花草树木而到处是瑶、碧一类的美玉,确实是黄河中的九条水源所汇聚的地方。这座山盘旋回转了五层,有九条水从这里发源,然后汇合起来向北流入黄河,水中有很多苍玉。吉神泰逢主管这座山,他的形貌像人却长着虎一样的尾巴,喜欢住在萯山向阳的南面,出入时都有闪光。泰逢这位吉神能兴起风云。  凡萯(b6i)山之首,自敖岸之山至于和山,凡五山,四百四十里。其祠:泰逢、熏池、武罗皆一牡(m()羊副(p@)①,婴用吉玉。其二神用一雄鸡瘗(y@)之。糈(x()用稌(t*)。  

【注释】①副:裂开,剖开。  【译文】总计萯山山系之首尾,自敖岸山起到和山止,一共五座山,途经四百四十里。祭祀诸山山神:泰逢、熏池、武罗三位神都是把一只公羊劈开来祭祀,祀神的玉器要用吉玉。其余二位山神是用一只公鸡献祭后埋入地下。祀神的米用稻米。  

中次四(经)[山]厘山之首,曰鹿蹄之山,其上多玉,其下多金。甘水出焉,而北流注于洛,其中多(泠)[汵](j9n)石①。  

【注释】①汵石:一种柔软如泥的石头。  

【译文】中央第四列山系厘山山系之首座山,叫做鹿蹄山,山上盛产玉,山下盛产金。甘水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多汵石。  

西五十里,曰扶猪之山,其上多礝(ru3n)石①。有兽焉,其状如貉(h6)而人目②,其名曰貉(y0n)。虢(gu¥)水出焉,而北流注于洛,其中多瓀(ru3n)石③。  

【注释】①礝:也写成“碝”、“瓀”。礝石是次于玉一等的美石。白色的礝石如冰一样透明,而水中的礝石是红色的。②貉:也叫狗獾,是一种野兽。外形像狐狸而体态较肥胖,尾巴较短,尾毛蓬松,耳朵短而圆,两颊有长毛,体色棕灰。③瓀石:就是礝石。  

【译文】往西五十里,是座扶猪山,山上到处是礝石。山中有一种野兽,形状像貉却长着人的眼睛,名称是。虢水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多礝石。  

又西一百二十里,曰厘山,其阳多玉,其阴多蒐(s#u)①。有兽焉,其状如牛,苍身,其音如婴儿,是食人,其名曰犀(x9)渠。滽滽(r¥ngr¥ng)之水出焉,而南流注于伊水。有兽焉,名曰(ji6),其状如獳(n^u)犬而有鳞②,其毛如彘(zh@)鬣(li6)。  【注释】①蒐:即茅蒐,现在称作茜(qi4n)草。它的根是紫红色,可作染料,并能入药。②獳犬:发怒样子的狗。  

【译文】再往西一百二十里,是座厘山,山南面有很多玉石,山北面有茂密的茜草。山中有一种野兽,形状像一般的牛,全身青黑色,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的,名称是犀渠。滽滽水从这座山发源,然后向南流入伊水。这里还有一种野兽,名称是,形状像獳犬却全身有鳞甲,长在鳞甲间的毛像猪鬃一样。  

又西二百里,曰箕尾之山,多(穀)[榖(g^u)],多涂石①,其上多(y()琈之玉。  

【注释】①涂石:就是上文所说的汵石,石质如泥一样柔软。  

【译文】再往西二百里,是座箕尾山,有茂密的构树,盛产涂石,山上还有许多琈玉。  

又西二百五十里,曰柄山,其上多玉,其下多铜。滔雕之水出焉,而北流注于洛。其中多羬(xi2n)羊。有木焉,其状如樗(ch&),其叶如桐而荚实,其名曰茇(b2)①,可以毒鱼。  

【注释】①茇:学者认为“茇”可能是“芫”的误写。芫即芫华,也叫芫花,是一种落叶灌木,春季先开花,后生叶,花蕾可入药,根茎有毒性。  

【译文】再往西二百五十里,是座柄山,山上盛产玉,山下盛产铜。滔雕水从这座山发源,然后向北流入洛水。山中有许多羬羊。山中还有一种树木,形状像臭椿树,叶子像梧桐叶而结出带荚的果实,名称是茇,是能毒死鱼的。  

又西二百里,曰白边之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。  

【译文】再往西二百里,是座白边山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产石青、雄黄。  

又西二百里,曰熊耳之山,其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西流注于洛,其中多水玉,多人鱼。有草焉,其状如苏而赤华①,名曰葶(t0ng)苧(n@ng),可以毒鱼。  

【注释】①苏:即紫苏,又叫山苏,一年生草本植物,茎干呈方形,叶子紫红色。枝、叶、茎、果都可作药用。

【译文】再往西二百里,是座熊耳山,山上是茂密的漆树,山下是茂密的棕树。浮濠水从这座山发源,然后向西流入洛水,水中有很多水晶石,还有很多人鱼。山中有一种草,形状像苏草而开红花,名称是葶苧,是能毒死鱼的。  

又西三百里,曰牡(m()山,其上多文石,其下多竹箭、竹(m6i)。其兽多(zu¥)牛、羬(xi2n)羊,鸟多赤鷩(b9e)①。  

【注释】①赤鷩:即鷩雉,也叫锦鸡,像野鸡而小一些,冠子羽毛都很美,五色艳丽。和上文所说的赤鷩同属野鸡的种类,形状大同小异,故名称上也往往混同。  

【译文】再往西三百里,是座牡山,山上到处是色彩斑斓的漂亮石头,山下到处是竹箭、竹之类的竹丛。山中的野兽以牛、羬羊最多,而禽鸟以赤鷩最多。  

又西三百五十里,曰讙(hu1n)举之山。雒(lu^)水出焉,而东北流注于玄扈之水。其中多马肠之物①。此二山者,洛间也。  【注释】①其中:指玄扈山中。据《水经注·洛水》,知玄扈水发源于玄扈山。可见,此处是有省文的。马肠:即上文所说的怪兽马腹,人面虎身,叫声如婴儿哭,吃人。  【译文】再往西三百五十里,是讙举山。雒水从这座山发源,然后向东北流入玄扈水。玄扈山中生有很多马肠这样的怪物。在讙举山与玄扈山之间,夹着一条洛水。  

凡厘山之首,自鹿蹄之山至于玄扈之山,凡九山,千六百七十里。其神状皆人面兽身。其祠之:毛用一白鸡,祈而不糈(x(),以采衣(y@)之①。  

【注释】①衣:用作动词,穿的意思。这里是包裹的意思。  

【译文】总计厘山山系之首尾,自鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山,途经一千六百七十里。诸山山神的形貌都是人的面孔而兽的身子。祭祀山神:在毛物中用一只白色鸡献祭,祀神不用米,用彩色帛把鸡包裹起来。  

中次五(经)[山]薄山之首,曰苟(床)[林]之山,无草木,多怪石。  

【译文】中央第五列山系薄山山系之首座山,叫做苟林山,不生长花草树木,到处是奇形怪状的石头。  

东三百里,曰首山,其阴多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)①,其草多(zh*)、芫②。其阳多(y()琈之玉,木多槐。其阴有谷,曰机谷,多(d@)鸟,其状如枭(xi1o)而三目,有耳,其音如(录)[鹿],食之已垫③。  

【注释】①柞:柞树,也叫蒙子树、凿刺树、冬青,常绿灌木,初秋开花,雌雄异株,花小,黄白色,浆果小球形,黑色。②:即山蓟,是一种可作药用的草,又分为苍术(zh*)、白术(zh*)二种。苍术是多年生直立草本植物,可以入药。白术是多年生草本植物,根状茎可以入药。芫:即芫华,其实是落叶灌木,因树形矮小,被看作草。花可以药用,根可以毒死鱼。③垫:一种因低下潮温而引发的疾病。  

【译文】往东三百里,是座首山,山北面有茂密的构树、柞树,这里的草以草、芫华居多。山南面盛产琈玉,这里的树木以槐树居多。这座山的北面有一峡谷,叫做机谷,峡谷里有许多鸟,形状像猫头鹰却长着三只眼睛,还有耳朵,发出的声音如同鹿鸣叫,人吃了它的肉就会治好湿气病。  

又东三百里,曰县(zh&)之山,无草木,多文石。  【译文】再往东三百里,是座县山,没有花草树木,到处是色彩斑斓的漂亮石头。  

又东三百里,曰葱聋之山,无草木,多(b4ng)石①。  

【注释】①石:即玤石,是次于玉石一等的石头。  


【译文】再往东三百里,是座葱聋山,没有花草树木,到处是石。  

东北五百里,曰条谷之山,其木多槐桐,其草多芍(sh2o)药、(m6n)冬①。  

【注释】①芍药:多年生草本植物,初夏开花,与牡丹花相似,可供观赏,而根茎可以入药。冬:俗作门冬,有两种,一是麦门冬,也叫沿阶草,多年生常绿草本植物,须根常膨大成纺锤形,可以作药用;二是天门冬,也叫天冬草,多年生攀援草本植物,地下有簇生纺锤形肉质块根,可以作药用。  

【译文】往东北五百里,是座条谷山,这里的树木大多是槐树和桐树,而草大多是芍药、门冬草。  又北十里,曰超山,其阴多苍玉,其阳有井①,冬有水而夏竭。  

【注释】①井:井是人工开挖的,泉是自然形成的,而本书记述的山之所有皆为自然事物,所以,这里的井当是指泉眼下陷而低于地面的水泉,形似水井,故称。  

【译文】再往北十里,是座超山,山北面到处是苍玉,山南面有一眼水泉,冬天有水而到夏天就干枯了。  

又东五百里,曰成侯之山,其上多櫄(ch&n)木①,其草多(芃)[艽](ji1o)②。  

【注释】①櫄木:据古人说,这种树与高大的臭椿树相似,树干可以作车辕。②艽:就是秦艽,一种可作药用的草。  

【译文】再往东五百里,是座成侯山,山上是茂密的櫄树,这里的草以秦艽居多。  又东五百里,曰朝歌之山,谷多美垩(6)。  【译文】再往东五百里,是座朝歌山,山谷里多出产优良垩土。  

又东五百里,曰槐山,谷多金锡①。  

【注释】①锡:这里指天然锡矿石,而非提炼的纯锡。以下同此。  

【译文】再往东五百里,是座槐山,山谷里有丰富的金和锡。  

又东十里,曰历山,其木多槐,其阳多玉。  

【译文】再往东十里,是座历山,这里的树大多是槐树,山南面多出产玉石。  

又东十里,曰尸山,多苍玉,其兽多麖①(j9ng)。尸水出焉,南流注于洛水,其中多美玉。  

【注释】①麖:鹿的一种,体型较大。  

【译文】再往东十里,是座尸山,到处是苍玉,这里的野兽以麖居多。尸水从这座山发源,向南流入洛水,水中有很多优良玉石。  

又东十里,曰良余之山,其上多(穀)[榖](g^u)柞(zu^),无石。余水出于其阴,而北流注于河;乳水出于其阳,而东南流注于洛。  

【译文】再往东十里,是座良余山,山上有茂密的构树和柞树,没有石头。余水从良余山北麓流出,然后向北流入黄河;乳水从良余山南麓流出,然后向东南流入洛水。  

又东南十里,曰蛊(g()尾之山,多砺(l0)石、赤铜。龙余之水出焉,而东南流注于洛。  

【译文】再往东南十里,是座蛊尾山,盛产粗磨石、黄铜。龙余水从这座山发源,然后向东南流入洛水。  又东北二十里,曰升山,其木多(穀)[榖(g^u)]、柞(zu^)、棘,其草多薯(sh()(y))蕙①,多寇脱②。黄酸之水出焉,而北流注于河,其中多璇(xu2n)玉③。  

【注释】①薯:也叫山药。它的块茎不仅可以食用,并且可作药用。蕙:一种香草。②寇脱:古人说是一种生长在南方的草,有一丈多高,叶子与荷叶相似,茎中有瓤,纯白色。③璇玉:古人说是质料成色比玉差一点的玉石。  

【译文】再往东北二十里,是座升山,这里的树以构树、柞树、酸枣树居多,而草以山药、惠草居多,还有茂密的寇脱草。黄酸水从这座山发源,然后向北流入黄河,水中有很多璇玉。  

又东二十里,曰阳虚之山,多金,临于玄扈之水。  【译文】再往东二十里,是座阳虚山,盛产金,阳虚山临近玄扈水。  

凡薄山之首,自苟林之山至于阳虚之山,凡十六山,二千九百八十二里。升山,冢(zh%ng)也,其祠礼:太牢,婴用吉玉。首山,(sh6n)也①,其祠用稌(t*)、黑牺太牢之具、(ni6)酿②;干儛③,置鼓;婴用一璧。尸水,合天也,肥牲祠之;用一黑犬于上,用一雌鸡于下,刉(j9)一牝(p@n)羊④,献血。婴用吉玉,采之,飨之。  

【注释】①:神灵。②酿:,俗作“”。酒曲,酿酒用的发酵剂。酿就是用曲酿造的醴(l!)酒。这里泛指美酒。③干儛:古代在举行祭祀活动时跳的一种舞蹈。干,即盾牌,是古代一种防御性兵器。儛,同“舞”。干儛就是手拿盾牌起舞,表示庄严隆重。④刉:亦作“刏”。划破,割。  

【译文】总计薄山山系之首尾,自苟林山起到阳虚山止,一共十六座山,途经二千九百八十二里。升山,是诸山的宗主,祭祀升山山神的典礼:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,祀神的玉器要用吉玉。首山,是神灵显应的大山,祭祀首山山神用稻米、整只黑色皮毛的猪、牛、羊、美酒;手持盾牌起舞,摆上鼓并敲击应和;祀神的玉器用一块玉璧。尸水,是上通到天的,要用肥壮的牲畜作祭品献祭;用一只黑狗作祭品供在上面,用一只母鸡作祭品供在下面,杀一只母羊,献上血。祀神的玉器要用吉玉,并用彩色帛包装祭品,请神享用。  中次六(经)[山]缟(g3o)羝(d0)山之首,曰平逢之山,南望伊洛,东望谷城之山,无草木,无水,多沙石。有神焉,其状如人而二首,名曰骄虫,是为螫(zh6)虫①,实惟蜂、蜜之庐②。其祠之,用一雄鸡,禳(r2ng)而勿杀③。  

【注释】①螫虫:指一切身上长有毒刺能伤人的昆虫。②蜜:也是一种蜂。③禳:祭祀祈祷神灵以求消除灾害。【译文】中央第六列山系缟羝山山系之首座山,叫做平逢山,从平逢山上向南可以望见伊水和洛水,向东可以望见谷城山,这座山不生长花草树木,没有水,到处是沙子石头。山中有一山神,形貌像人却长着两个脑袋,叫做骄虫,是所有螫虫的首领,也确实是各种蜜蜂聚集做巢的地方。祭祀这位山神,用一只公鸡作祭品,在祈祷后放掉而不杀。  

西十里,曰缟(g3o)羝(d0)之山,无草木,多金玉。  【译文】往西十里,是座缟羝山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。  又西十里,曰廆(gu9)山,多(y()琈之玉。其阴有谷焉,名曰雚(gu4n)谷,其木多柳、楮(ch(),其中有鸟焉,状如山鸡而长尾,赤如丹火而青喙(hu@),名曰鸰(l0ng)(y4o),其鸣自呼,服之不眯。交觞(sh1ng)之水出于其阳,而南流注于洛;俞随之水出于其阴,而北流注于谷水。  【译文】再往西十里,是座廆山,山上盛产浮玉。在这座山的阴面有一道峡谷,叫做雚谷,这里的树木大多是柳树、构树。山中有一种禽鸟,形状像野鸡却拖着一条长长的尾巴,身上通红如火却是青色嘴巴,名称是鸰,它发出的叫声便是自身名称的读音,吃了它的肉就能使人不做恶梦。交觞水从这座山的南麓流出,然后向南流入洛水;俞随水从这座山的北麓流出,然后向北流入谷水。  

又西三十里,曰瞻诸之山,其阳多金,其阴多文石。(xi6)水出焉,而东南流注于洛;少水出[于]其阴,而东流注于谷水。  

【译文】再往西三十里,是座瞻诸山,山南面盛产金属矿物,山北面盛产带有花纹的漂亮石头。水从这座山发源,然后向东南流入洛水;少水从这座山的北麓流出,然后向东流入谷水。  

又西三十里,曰娄涿(zhu#)之山,无草木,多金玉。瞻水出于其阳,而东流注于洛;陂(b5i)水出于其阴,而北流注于谷水,其中多茈(z!)石、文石。  【译文】再往西三十里,是座娄涿山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。瞻水从这座山的南麓流出,然后向东流入洛水;陂水从这座山的北麓流出,然后向北流入谷水,水中有很多紫颜色的石头、带有花纹的漂亮石头。  又西四十里,曰白石之山。惠水出于其阳,而南流注于洛,其中多水玉。涧水出于其阴,西北流注于谷水,其中多麋(m6i)石、栌丹①。  

【注释】①麋石:麋,通“眉”,眉毛。麋石即画眉石,一种可以描饰眉毛的矿石。栌丹:栌,通“卢”。卢是黑色的意思。卢丹即黑丹沙,一种黑色矿物。  

【译文】 再往西四十里,是座白石山。惠水从白石山的南麓流出,然后向南流入洛水,水中有很多水晶石。涧水从白石山的北麓流出,向西北流入谷水,水中有很多画眉石、黑丹沙。  

又西五十里,曰谷山,其上多(穀)[榖(g^u)],其下多桑。爽水出焉,而西北流注于谷水,其中多碧绿①。  【注释】①碧绿:据学者研究,可能指现在所说的孔雀石,色彩艳丽,可以制做装饰品和绿色涂料。  【译文】再往西五十里,是座谷山,山上是茂密的构树,山下是茂密的桑树。爽水从这座山发源,然后向西北流入谷水,水中有很多孔雀石。  

又西七十二里,曰密山,其阳多玉,其阴多铁。豪水出焉,而南流注于洛,其中多旋龟,其状鸟首而鳖尾,其音如判木。无草木。  

【译文】再往西七十二里,是座密山,山南面盛产玉,山北面盛产铁。豪水从这座山发源,然后向南流入洛水,水中有很多旋龟,形状像鸟一样的头而鳖一样的尾巴,发出的声音好像劈木头声。这座山不生长花草树木。  

又西百里,曰长石之山,无草木,多金玉。其西有谷焉,名曰共谷,多竹。共水出焉,西南流注于洛,其中多鸣石①。  

【注释】 ①鸣石:古人说是一种青色玉石,撞击后发出巨大鸣响,七八里以外都能听到,属于能制做乐器的磬石之类。  

【译文】 再往西一百里,是座长石山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。这座山的西面有一道峡谷,叫做共谷,生长许多竹子。共水从这座山发源,向西南流入洛水,水中多产鸣石。  

又西一百四十里,曰傅山,无草木,多瑶、碧。厌染之水出于其阳,而南流注于洛,其中多人鱼。其西有林焉,名曰墦(f1n)冢(zh%ng)。谷水出焉,而东流注于洛,其中多珚(y1n)玉①。  

【注释】 ①珚玉:玉的一种。  

【译文】再往西一百四十里,是座傅山,没有花草树木,到处是瑶、碧之类的美玉。厌染水从这座山的南麓流出,然后向南流入洛水,水中有很多人鱼。这座山的西面有一片树林,叫做墦冢。谷水从这里流出,然后向东南流入洛水,水中有很多珚玉。  

又西五十里,曰橐(tu#)山,其木多樗(ch&),多(b6i)木①,其阳多金玉,其阴多铁,多萧②。橐水出焉,而北流注于河。其中多脩辟之鱼,状如黾(m7ng)而白喙(hu@)③,其音如鸱(ch9),食之已白癣。  

【注释】①木:古人说这种树在七、八月间吐穗,穗成熟后,像似有盐粉沾在上面。②萧:蒿草的一种。③黾:青蛙的一种。  

【译文】再往西五十里,是座橐山,山中的树木大多是臭椿树,还有很多树,山南面有丰富的金属矿物和玉石,山北面有丰富的铁,还有茂密的萧草。橐水从这座山发源,然后向北流入黄河。水中有很多脩辟鱼,形状像一般的蛙却长着白色嘴巴,发出的声音如同鹞鹰鸣叫,人吃了它的肉就能治愈白癣病。  

又西九十里,日常烝(zh5ng)之山,无草木,多垩。潐(qi2o)水出焉,而东北流注于河,其中多苍玉。菑(z9)水出焉,而北流注于河。  

【译文】再往西九十里,是座常烝山,没有花草树木,有多种颜色的垩土。潐水从这座山发源,然后向东北流入黄河,水中有很多苍玉。菑水也从这座山发源,然后向北流入黄河。  又西九十里,曰夸父之山,其木多棕枏(n2n),多竹箭,其兽多(zu¥)牛、羬羊,其鸟多[赤]鷩(bi5),其阳多玉,其阴多铁。其北有林焉,名曰桃林,是广员三百里,其中多马。湖水出焉,而北流注于河,其中多珚(y1n)玉。  

【译文】 再往西九十里,是座夸父山,山中的树木以棕树和楠木树最多,还有茂盛的小竹丛,山中的野兽,以牛、羬羊最多,而禽鸟以赤鷩最多,山南面盛产玉,山北面盛产铁。这座山北面有一片树林,叫做桃林,这片树林方圆三百里,林子里有很多马。湖水从这座山发源,然后向北流入黄河,水中多出产珚玉。  

又西九十里,曰阳华之山,其阳多金玉,其阴多青、雄黄,其草多薯,多苦辛,其状如(xi1o)①,其实如瓜,其味酸甘,食之已疟(nü6)。杨水出焉,而西南流注于洛。其中多人鱼。门水出焉,而东北流注于河,其中多玄(s))。(j0)姑之水出于其阴,而东流注于门水,其上多铜。门水(出)[至]于河,七百九十里入(lu^)水。  

【注释】 ①:同“楸”。楸树是落叶乔木,树形高大,树干端直。夏季开花,子实可作药用,主治热毒及各种疮疥。  

【译文】再往西九十里,是座阳华山,山南面有丰富的金属矿物和玉石,山北面盛产石青、雄黄,山中的草以山药最多,还有茂密的苦辛草,形状像楸木,结的果实像瓜,味道是酸中带甜,人服食它就能治愈疟疾。杨水从这座山发源,然后向西南流入洛水,水中有很多人鱼。门水也从这座山发源,然后向东北流入黄河,水中有很多黑色磨石。姑水从阳华山北麓流出,然后向东流入门水,姑水两岸山间有丰富的铜。从门水到黄河,流经七百九十里后注入水。  

凡缟(g3o)羝(d0)山之首,自平逢之山至于阳华之山,凡十四山,七百九十里。岳在其中①,以六月祭之,如诸岳之祠法,则天下安宁。  

【注释】①岳:高大的山。  【译文】 总计缟羝山山系之首尾,自平逢山起到阳华山止,一共十四座山,途经七百九十里。有大山岳在这一山系中,在每年六月祭祀它,一如祭祀其它山岳的方法,那么天下就会安宁。  

中次七(经)[山]苦山之首,曰休与之山。其上有石焉,名曰帝台之棋①,五色而文,其状如鹑卵。帝台之石,所以祷百神者也,服之不蛊(g()。有草焉,其状如蓍(sh@)②,赤叶而本丛生,名曰夙(s))条,可以为簳(g3n)③。  

【注释】①帝台:神人之名。棋:指博棋,古时一种游戏用具。②蓍:蓍草,又叫锯齿草,蚰蜒草,多年生直立草本植物,叶互生,长线状披针形。古人取蓍草的茎作占筮之用。③簳:小竹子,可以做箭杆。  

【译文】 中央第七列山系苦山山系之首座山,叫做休与山。山上有一种石子,是神仙帝台的棋,它们有五种颜色并带着斑纹,形状与鹌鹑蛋相似。神仙帝台的石子,是用来祷祀百神的,人佩带上它就会不受邪毒之气侵染。休与山还有一种草,形状像一般的蓍草,红色的叶子而根茎连结丛生在一起,名称是夙条,可以用来做箭杆。 

东三百里,曰鼓钟之山,帝台之所以觞(sh1ng)百神也①。有草焉,方茎而黄华,员叶而三成②,其名曰焉酸,可以为毒③。其上多砺(l0),其下多砥(d!)。  

【注释】①觞:向人敬酒或自饮。这里指设酒席招待。②成:重,层。③为毒:除去毒性物质。  

【译文】往东三百里,是座鼓钟山,神仙帝台正是在此演奏钟鼓之乐而宴会诸位天神的。山中有一种草,方形的茎干上开着黄色花朵,圆形的叶子重叠为三层,名称是焉酸,可以用来解毒。山上多出产粗磨石,山下多出产细磨石。  

又东二百里,曰姑媱(y2o)之山。帝女死焉,其名曰女尸,化为(y2o)草,其叶胥(x&)成①,其华黄,其实如菟(t*)丘②,服之媚(m6i)于人③。  

【注释】①胥:相与,皆。②菟丘:即菟丝子,一年生缠绕寄生草本植物,茎细柔,呈丝状,橙黄色,夏秋开花,花细小,白色,果实扁球形。③媚于人:这里指女子以美色讨人欢心。媚是喜爱的意思。  

【译文】 再往东二百里,是座姑媱山,天帝的女儿就死在这座山,她的名字叫女尸,死后化成了草,叶子都是一层一层的,花儿是黄色的,果实与菟丝子的果实相似,女子服用了就能使她漂亮而讨人喜爱。  

又东二十里,曰苦山。有兽焉,名曰山膏,其状如(逐)[豚(t*n)],赤若丹火,善詈(l@)①。其上有木焉,名曰黄棘,黄华而员叶,其实如兰,服之不字②。有草焉,员叶而无茎,赤华而不实,名曰无条③,服之不瘿。  

【注释】 ①詈:骂,责骂。②字:怀孕,生育。③无条:与上文所述无条草的形状不一样,属同名异物。  

【译文】 再往东二十里,是座苦山。山中有一种野兽,名称是山膏,形状像普通的小猪,身上红得如同丹火,喜欢骂人。山上有一种树木,名称是黄棘,黄色花而圆叶子,果实与兰草的果实相似,女人服用了它就不生育孩子。山中又有一种草,圆圆的叶子而没有茎干,开红色花却不结果实,名称是无条,服用了它就能使人的脖子不生长肉瘤。  

又东二十七里,曰堵山,神天愚居之,是多怪风雨。其上有木焉,名曰天楄(bi1n),方茎而葵状,服者不(y5)①。  

【注释】①:食物塞住咽喉。  

【译文】再往东二十七里,是座堵山,神人天愚住在这里,所以这座山上时常刮起怪风下起怪雨。山上生长着一种树木,名称是天楄,方方的茎干而像葵菜形状,服用了它就能使人吃饭不噎住。  又东五十二里,曰放皋之山。明水出焉,南流注于伊水,其中多苍玉。有木焉,其叶如槐,黄华而不实,其名曰蒙木,服之不惑。有兽焉,其状如蜂,枝尾而反舌,善呼,其名曰文文。  

【译文】再往东五十二里,是座放皋山。明水从这座山发源,向南流入伊水,水中有很多苍玉。山中有一种树木,叶子与槐树叶相似,开黄色花却不结果实,名称是蒙木,服用了它就能使人不糊涂。山中有一种野兽,形状像蜜蜂,长着分叉的尾巴和倒转的舌头,喜欢呼叫,名称是文文。  

又东五十七里,曰大(k()之山,多(y()琈之玉,多麋玉①。有草焉,其状叶如榆,方茎而苍伤②,其名曰牛伤③,其根苍文,服者不厥④,可以御兵。其阳狂水出焉,西南流注于伊水,其中多三足龟,食者无大疾,可以已肿。  

【注释】①麋玉:据古人说,可能就是瑂玉,一种像玉的石头。②苍伤:就是苍刺,即青色的棘刺。③牛伤:如同说牛棘。④厥:古代中医学上指昏厥或手脚逆冷的病症,即突然昏倒,不省人事,手脚僵硬冰冷。  

【译文】再往东五十里,是座大山,盛产琈玉,还有许多麋玉。山中有一种草,叶子与榆树叶相似,方方的茎干上长满刺,名称是牛伤,根茎上有青色斑纹,服用了它就能使人不得昏厥病,还能辟兵器。狂水从这座山的南麓流出,向西南流入伊水,水中有很多长着三只脚的龟,吃了它的肉就能使人不生大病,还能消除痈肿。  

又东七十里,曰半石之山。其上有草焉,生而秀①,其高丈余,赤叶赤华,华而不实,其名曰嘉荣,服之者不[畏]霆②。来需之水出于其阳,而西流注于伊水,其中多(l*n)鱼,黑文,其状如鲋(f)),食者不睡。合水出于其阴,而北流注于洛,多(t6ng)鱼③,状如鳜(gu@)④,居逵(ku0)⑤,苍文赤尾,食者不痈,可以为瘘(1^u)⑥。  

【注释】 ①秀:草类植物结实。这里指不开花就先结出果实。②霆:响声又震人又迅疾的雷。③鱼:也叫瞻星鱼,体粗壮,亚圆筒形,后部侧扁,有粗糙骨板。④鳜:鳜鱼,也叫鯚花鱼、桂鱼,体侧扁,背部隆起,青黄色,有不规则黑色斑纹,口大,下颔突出,鳞小,圆形。⑤逵:四通八达的大路。这里指水底相互贯通着的洞穴。⑥瘘:人的脖子上生疮,长时间不愈,常常流脓水,还生出蛆虫,古时把这种病状称作瘘。  

【译文】 再往东七十里,是座半石山。山上长着一种草,一出土就结子实,高一丈多,红色叶子红色花,开花后不结子实,名称是嘉荣,服用它就能使人不畏惧霹雳雷响。来需水从半石山南麓流出,然后向西流入伊水,水中生长着很多鱼,浑身长满黑色斑纹,形状像普通的鲫鱼,人吃了它的肉不感觉瞌睡。合水从半石山北麓流出,然后向北流入洛水,水中生长着很多鱼,形状像一般的鳜鱼,隐居水底洞穴,浑身青色斑纹却拖着一条红尾巴,人吃了它的肉就不患痈肿病,还可以治好瘘疮。  

又东五十里,曰少室之山,百草木成囷(q&n)①。其上有木焉,其名曰帝休,叶状如杨,其枝五衢(q*)②,黄华黑实,服者不怒。其上多玉,其下多铁。休水出焉,而北流注于洛,其中多(t@)鱼,状如()[盩(zh^u)]蜼(w7i)而长距③,足白而对,食者无蛊(g()疾,可以御兵。  

【注释】①囷:圆形谷仓。②衢:交错歧出的样子。③盩蜼:据古人说是一种与猕猴相似的野兽。  

【译文】再往东五十里,是座少室山,各种花草树木丛集像圆的谷仓。山上有一种树木,名称是帝休,叶子的形状与杨树叶相似,树枝相互交叉着伸向四方,开黄色花结黑色果实,服用了它就能使人心平气和不恼怒。少室山上有丰富的玉石,山下有丰富的铁。休水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多鱼,形状像猕猴却有长长的像公鸡一样的爪子,白白的足趾而相对着,人吃了它的肉就没了疑心病,还能辟兵器。  

又东三十里,曰泰室之山。其上有木焉,叶状如梨而赤理,其名曰栯(y&)木,服者不妒。有草焉,其状如(zh*),白华黑实,泽如蘡(y9ng)薁(y))①,其名曰草②,服之不昧③。上多美石。  

【注释】①蘡薁:一种藤本植物,俗称野葡萄。夏季开花,果实黑色,可以酿酒,也可入药。②草:与上文所述草的形状不一样,当是同名异物。③昧:昏暗。引申为眼目不明。  

【译文】再往东三十里,是座泰室山。山上有一种树木,叶子的形状像梨树叶却有红色纹理,名称是栯木,人服用了它就没了嫉妒心。山中还有一种草,形状像苍术或白术,开白色花结黑色果实,果实的光泽就像野葡萄,名称是草,服用了它就能使人的眼睛明亮不昏花。山上还有很多漂亮的石头。  

又北三十里,曰讲山,其上多玉,多柘(zh6)、多柏。有木焉,名曰帝屋,叶状如椒①,反伤赤实②,可以御凶。  【注释】①椒:有三种,一种是木本植物,即花椒;一种是藤本植物,即胡椒;一种是蔬类植物。这里指花椒,枝干有针刺,叶子坚而滑泽,果实红色,种子黑色,可以入药,也可调味。②反伤:指倒生的刺。  

【译文】再往北三十里,是座讲山,山上盛产玉石,有很多的柘树、许多的柏树。山中有一种树木,名称是帝屋,叶子的形状与花椒树叶相似,长着倒勾刺而结红色果实,可以辟凶邪之气。  又北三十里,曰婴梁之山,上多苍玉,錞(ch*n)于玄石①。  

【注释】①錞:依附。  

【译文】再往北三十里,是座婴梁山,山上盛产苍玉,而苍玉都附着在黑色石头上面。  

又东三十里,曰浮戏之山。有木焉,叶状如樗(ch&)而赤实,名曰亢木,食之不蛊(g()。汜(s@)水出焉,而北流注于河。其东有谷,因名曰蛇谷,上多少辛①。  【注释】①少辛:即细辛,一种药草。  【译文】再往东三十里,是座浮戏山。山中生长着一种树木,叶子的形状像臭椿树叶而结红色果实,名称是亢木,人吃了它可以驱虫辟邪。汜水从这座山发源,然后向北流入黄河。在浮戏山的东面有一道峡谷,因峡谷里有很多蛇而取名叫蛇谷,峡谷上面还多产细辛。  

又东四十里,曰少陉(x9ng)之山。有草焉,名曰(g1ng)草,叶状如葵,而赤茎白华,实如蘡(y9ng)薁(y)),食之不愚。器难之水出焉,而北流注于役水。  

【译文】 再往东四十里,是座少陉山。山中有一种草,名称是草,叶子形状与葵菜叶相似,又是红色的茎干白色的花,果实很像野葡萄,服食了它就能使人增长智慧而不笨拙。器难水从这座山发源,然后向北流入役水。 

又东南十里,曰太山。有草焉,名曰梨,其叶状如(荻)[萩(qi&)]而赤华①,可以已疽。太水出于其阳,而东南流注于役水;承水出于其阴,而东北流注于役[水]。  

【注释】①萩:一种蒿类植物,叶子是白色,像艾蒿却分杈多,茎干尤其高大,约有一丈余。  

【译文】再往东南十里,是座太山。山里有一种草,名称是梨,叶子的形状像蒿草叶而开红色花,可以用来治疗痈疽。太水从这座山的南麓流出,然后向东南流入役水;承水从这座山的北麓流出,然后向东北流入役水。  

又东二十里,曰末山,上多赤金。末水出焉,北流注于役[水]。  【译文】再往东二十里,是座末山,山上到处是黄金。末水从这座山发源,向北流入役水。  

又东二十五里,曰役山,上多白金,多铁。役水出焉,北注于河。  

【译文】再往东二十五里,是座役山,山上有丰富的白银,还有丰富的铁。役水从这座山发源,向北流入黄河。

又东三十五里,曰敏山。上有木焉,其状如荆,白华而赤实,名曰(j@)柏,服者不寒。其阳多(y()琈之玉。  

【译文】再往东三十五里,是座敏山。山上生长着一种树木,形状与牡荆相似,开白色花朵而结红色果实,名称是柏,吃了它的果实就能使人不怕寒冷。敏山南面还盛产琈玉。  

又东三十里,曰大騩(gu9)之山,其阴多铁、美玉、青垩。有草焉,其状如蓍(sh9)而毛,青华而白实,其名曰(穀)[榖](h7n),服之不夭,可以为腹病。  

【译文】再往东三十里,是座大騩山,山北面有丰富的铁、优质玉石、青色垩土。山中有一种草,形状像蓍草却长着绒毛,开青色花而结白色果实,名称是,人服食了它就能不夭折而延年益寿,还可以医治肠胃上的各种疾病。  

凡苦山之首,自休与之山至于大騩(gu9)之山,凡十有九山,千一百八十四里。其十六神者,皆豕(sh!)身而人面①。其祠:毛(qu2n)用一羊羞②,婴用一藻玉瘗(y@)③。苦山、少室、太室皆冢也。其祠之:太牢之具,婴以吉玉。其神状皆人面而三首。其余属皆豕身人面也。  

【注释】①豕:猪。②:毛色纯一的全牲。全牲指整只的牛羊猪。羞:进献食品。这里指贡献祭祀品。③藻玉:带有彩色纹理的玉。  

【译文】总计苦山山系之首尾,自休与山起到大騩山止,一共十九座山,途经一千一百八十四里。其中有十六座山的山神,形貌都是猪的身子而人的面孔。祭祀这些山神:在毛物中用一只纯色的羊献祭,祀神的玉器用一块藻玉而在祭祀后埋入地下。苦山、少室山、太室山都是诸山的宗主。祭祀这三座山的山神:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,在祀神的玉器中用吉玉。这三个山神的形貌都是人的面孔却长着三个脑袋。另外那十六座山的山神都是猪的身子而人的面孔。  

中次八(经)[山]荆山之首,曰景山,其上多金玉,其木多杼(sh))檀(t2n)①。雎(j&)水出焉,东南流注于江,其中多丹粟,多文鱼。  

【注释】①杼:杼树,就是柞树。  

【译文】中央第八列山系荆山山系之首座山,叫做景山,山上有丰富的金属矿物和玉石,这里的树木以柞树和檀树最多。雎水从这座山发源,向东南流入江水,水中有很多粟粒大小的丹沙,还生长着许多有彩色斑纹的鱼。 

东北百里,曰荆山,其阴多铁,其阳多赤金,其中多犛(l!)牛①,多豹虎,其木多松柏,其草多竹,多橘櫾(y^u)②。漳水出焉,而东南流注于雎(j&),其中多黄金,多鲛(ji1o)鱼③。其兽多闾(lǘ)麋。  

【注释】①犛牛:一种毛皮纯黑的牛,属于牦牛之类。②櫾:同“柚”。柚子与橘子相似而大一些,皮厚而且味道酸。③鲛鱼:就是现在所说的鲨鱼,体型很大,性凶猛,能吃人。  

【译文】往东北一百里,是座荆山,山北面有丰富的铁,山南面有丰富的黄金,山中生长着许多犛牛,还有众多的豹子和老虎,这里的树木以松树和柏树最多,这里的花草以丛生的小竹子最多,还有许多的橘子树和柚子树。漳水从这座山发源,然后向东南流入雎水,水中盛产黄金,并生长着很多鲨鱼。山中的野兽以山驴和麋鹿最多。

又东北百五十里,曰骄山,其上多玉,其下多青雘(hu^),其木多松柏,多桃枝鉤端。神(tu¥)围处之,其状如人(面)[而]羊角虎爪,恒游于雎(j&)漳之渊,出入有光。  

【译文】再往东北一百五十里,是座骄山,山上有丰富的玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木以松树和柏树居多,到处是桃枝和鉤端一类的丛生小竹子。神仙围居住在这座山中,形貌像人而长着羊一样的角,虎一样的爪子,常常在雎水和漳水的深渊里畅游,出入时都有闪光。  

又东北百二十里,曰女几之山,其上多玉,其下多黄金,其兽多豹虎,多闾(lǘ)麋、麖(j9ng)、麂(j9)①,其鸟多白(ji1o)②,多翟(d@),多鸩(zh6n)③。  

【注释】①麂:一种小鹿。②白:也叫“雉”,一种像野鸡而尾巴较长的鸟,常常是一边飞行一边鸣叫。③鸩:鸩鸟,传说中的一种身体有毒的鸟,体形大小如雕鹰,羽毛紫绿色,长脖子红嘴巴,吃有毒蝮蛇的头。  

【译文】再往东北一百二十里,是座女几山,山上盛产玉石,山下盛产黄金,山中的野兽以豹子和老虎最多,还有许许多多的山驴、麋鹿、麖、麂,这里的禽鸟以白最多,还有很多的长尾巴野鸡,很多的鸩鸟。  

又东北二百里,曰宜诸之山,其上多金玉,其下多青雘(hu^)。洈(gu!)水出焉,而南流注于漳,其中多白玉。  【译文】再往东北二百里,是座宜诸山,山上多出产金属矿物和玉石,山下多出产青雘。洈水从这座山发源,然后向南流入漳水,水中有很多白色玉石。  又东北二百里,曰纶山,其木多梓(z!)、枏(n2n),多桃枝,多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u)①,其兽多闾(lǚ)麈(zh()麢(l!ng)、(zhu^)②。  

【注释】①柤:柤树的形状像梨树,而树干、树枝都是红色的,开黄色花朵,结黑色果子。②:一种大鹿。:形貌与兔子相似,却长着鹿脚,皮毛是青色。  

【译文】再往东北二百里,是座纶山,在山中茂密的丛林中多的是梓树、楠木树,又有很多丛生的桃枝竹,还有许多的柤树、栗子树、橘子树、柚子树,这里的野兽以山驴、麈、羚羊、最多。  又东二百里,曰陆(gu@)之山,其上多(y()琈之玉,其下多垩(6),其木多杻(ni()橿(ji1ng)。  【译文】再往东二百里,是座陆山,山下盛产琈玉,山下盛产各种颜色的垩土,这里的树木以杻树和橿树居多。

又东百三十里,曰光山,其上多碧,其下多(木)[水]。神计蒙处之,其状人身而龙首,恒游于漳渊,出入必有飘风暴雨①。  

【注释】①飘风:旋风,暴风。  

【译文】再往东一百三十里,是座光山,山上到处有碧玉,山下到处流水。神仙计蒙居住在这座山里,形貌是人的身子而龙的头,常常在漳水的深渊里畅游,出入时一定有旋风急雨相伴随。  

又东百五十里,曰岐(q@)山,其阳多赤金,其阴多白珉(m0n)①,其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多樗(ch&)。神涉(tu¥)处之,其状人身而方面三足。  

【注释】①珉:一种似玉的美石。  

【译文】再往东一百五十里,是座岐山,山南面多出产黄金,山北面多出产白色珉石,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木以臭椿树居多。神仙涉就住在这座山里,形貌是人的身子而方形面孔和三只脚。  

又东百三十里,曰铜山,其上多金、银、铁,其木多(穀)[榖](g%u)、柞(zu^)、柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u),其兽多犳(zhu¥)。  

【译文】再往东一百三十里,是座铜山,山上有丰富的金、银、铁,这里的树木以构树、柞树、柤树、栗子树、橘子树、柚子树最多,而野兽多是长着豹子斑纹的犳。  

又东北一百里,曰美山,其兽多兕(s@)、牛,多闾(lǘ)、麈(zh(),多豕(sh!)、鹿,其上多金,其下多青雘(hu^)。  

【译文】再往东北一百里,是座美山,山中的野兽以兕、野牛最多,又有很多山驴、麈,还有许多野猪、鹿,山上多出产金,山下多出产青雘。  又东北百里,曰大尧之山,其木多松柏,多梓(z!)桑,多机①,其草多竹,其兽多豹、虎、麢(l0ng)、(zhu^)。  

【注释】 ①机:机木树,就是桤(q9)木树。是一种落叶乔木,木材坚韧,生长很快,容易成林。  【译文】 再往东北一百里,是座大尧山,在山里的树木中以松树和柏树居多,又有众多的梓树和桑树,还有许多机木树,这里的草大多是丛生的小竹子,而野兽以豹子、老虎、羚羊、最多。  

又东北三百里,曰灵山,其上多金玉,其下多青雘(hu^),其木多桃、李、梅、杏。  【译文】再往东北三百里,是座灵山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产青雘,这里的树木大多是桃树、李树、梅树、杏树。  

又东北七十里,曰龙山,上多寓木①,其上多碧,其下多赤锡②,其草多桃枝、鉤端。  

【注释】①寓木:又叫宛童,即寄生树。又分两种,叶子是圆的叫做茑木,叶子像麻黄叶的叫做女萝。因这种植物是寄寓在其它树木上生长的,像鸟站立树上,所以称作寄生、寓木、茑木。俗称寄生草。②锡:和本书中所记载的金、银、铜、铁等都是指未经提炼的矿石或矿沙一样,这里的锡也是指未经提炼的锡土矿。以下同此。  

【译文】再往东北七十里,是座龙山,山上到处是寄生树,还盛产碧玉,山下有丰富的红色锡土,而草大多是桃枝、鉤端之类的小竹丛。  

又东南五十里,曰衡山,上多寓木、(穀)[榖(g%u)]、柞,多黄垩(6)、白垩。  

【译文】 再往东南五十里,是座衡山,山上有许多寄生树、构树、柞树,还盛产黄色垩土、白色垩土。  

又东南七十里,曰石山,其上多金,其下多青雘(hu^),多寓木。  

【译文】再往东南七十里,是座石山,山上多出产金,山下有丰富的青雘,还有许多寄生树。   又南百二十里,曰若山,其上多(y()琈之玉,多赭(zh6),多(邽)[封]石①,多寓木,多柘(zh6)。 

【注释】①封石:据古人说是一种可作药用的矿物,味道是甜的,没有毒性。   

【译文】再往南一百二十里,是座若山,山上多出产琈玉,又多出产赭石,也有很多封石,到处长着寄生树,还生长着许许多多的柘树。   又东南一百二十里,曰彘(zh@)山,多美石,多柘(zh6)。   

【译文】 再往东南一百二十里,是座彘山,有很多漂亮的石头,到处生长着柘树。   

又东南一百五十里,曰玉山,其上多金玉,其下多碧、铁,其木多柏。   

【译文】再往东南一百五十里,是座玉山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的碧玉、铁,这里的树木以柏树居多。   

又东南七十里,曰彘山,其木多檀(t2n),多(邽)[封]石,多白锡。郁水出于其上,潜于其下,其中多砥(d0)砺(l0)。   

【译文】再往东南七十里,是座讙山,这里的树木大多是檀树,还盛产封石,又多出产白色锡土。郁水从这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多磨石。   

又东北百五十里,曰仁举之山,其木多(穀)[榖(g^u)]柞(zu^),其阳多赤金,其阴多赭(zh7)。  【译文】再往东北一百五十里,是座仁举山,这里的树木以构树和柞树居多,山南面有丰富的黄金,山北面多出产赭石。   

又东五十里,曰师每之山,其阳多砥(d!)砺(l0),其阴多青雘(hu^),其木多柏,多檀(t2n),多柘(zh6),其草多竹。   

【译文】再往东五十里,是座师每山,山南面多出产磨石,山北面多出产青雘,山中的树木以柏树居多,又有很多檀树,还生长着大量柘树,而草大多是丛生的小竹子。   

又东南二百里,曰琴鼓之山,其木多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、椒、柘(zh6)①,其上多白珉,其下多洗石,其兽多豕(sh!)、鹿,多白犀(x9),其鸟多鸩(zh6n)。   【注释】①椒:据古人说,这种椒树矮小而丛生,如果在它下面有草木生长就会被刺死。与上文所记椒树指花椒树者似略有不同。   

【译文】再往东南二百里,是座琴鼓山,这里的树木大多是构树、柞树、椒树、柘树,山上多出产白色珉石,山下多出产洗石,这里的野兽,以野猪、鹿最多,还有许多白色犀牛,而禽鸟大多是鸩鸟。  

凡荆山之首,自景山至琴鼓之山,凡二十三山,二千八百九十里。其神状皆鸟身而人面。其祠:用一雄鸡祈瘗(y@),用一藻圭,糈(x()用稌(t*)。骄山,冢也。其祠:用羞酒少牢祈瘗,婴(毛)[用]一璧。  

【译文】总计荆山山系之首尾,自景山起到琴鼓山止,一共二十三座山,途经二千八百九十里。诸山山神的形貌都是鸟的身子而人的面孔。祭祀山神:在毛物中用一只公鸡祭祀后埋入地下,并用一块藻圭献祭,祀神的米用稻米。骄山,是诸山之宗主。祭祀骄山山神:用进献的美酒和猪、羊来祭祀而后埋入地下,在祀神的玉器中用一块玉璧。  中次九(经)[山]岷山之首,曰女几之山,其上多石涅(ni6)①,其木多杻(ni()僵(ji1ng),其草多菊、(zh*)②。洛水出焉,东注于江③。其中多雄黄,其兽多虎、豹。  

【注释】①石涅:当即涅石,一种矿物,可做黑色染料。②菊:通称菊花,品种繁多,有九百种,于是古人将其概括为两大类,一类是栽种在庭院中供观赏的,叫真菊;一类是在山野生长的,叫野菊,别名叫苦薏。这里就是指野菊。③江:古人单称“江”或“江水”而不贯以名者,则大多是专指长江,这里即指长江。但本书记述山丘河流的方位走向都不甚确实,所述长江也不例外,与今天用科学方法测量出的长江不甚相符。现在译“江”或“江水”为“长江”,只是为了使译文醒目而有别于其它江水。以下同此。  

【译文】中央第九列山系岷山山系之首座山,叫做女几山,山上多出产石涅,这里的树木以杻树、橿树居多,而花草以野菊、苍术或白术居多。洛水从这座山发源,向东流入长江。山里到处有雄黄,而野兽以老虎、豹子最多。  

又东北三百里,曰岷山。江水出焉,东北流注于海,其中多良龟,多鼍(tu¥)①。其上多金玉,其下多白珉。其木多梅棠,其兽多犀(x9)、象,多夔(ku0)牛②,其鸟多翰、鷩(bi5)③。  

【注释】①鼍:古人说是长得像蜥蜴,身上有花纹鳞,大的长达二丈,皮可以制做鼓用。也就是现在所说的扬子鳄,俗称猪婆龙。②夔牛:古人说是一种重达几千斤的大牛。 ③翰:就是上文所说的白翰鸟,野鸡的一种。鷩:就是上文所说的赤鷩鸟,现在叫锦鸡。  

【译文】再往东北三百里,是座岷山。长江从岷山发源,向东北流入大海,水中生长着许多优良的龟,还有许多鼍。山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产白色珉石。山中的树木以梅树和海棠树最多,而野兽以犀牛和大象最多,还有大量的夔牛,这里的禽鸟大多是白翰鸟和赤鷩鸟。  

又东北一百四十里,曰崃山。江水出焉,东流注[于]大江。其阳多黄金,其阴多麋麈(zh(),其木多檀(t2n)柘(zh6),其草多(xi6)、韭,多药、空夺①。  

【注释】①药:指白芷,一种香草。空夺:就是上文所说的寇脱。  

【译文】再往东北一百四十里,是座崃山。江水从这座山发源,向东流入长江。山南面盛产黄金,山北面到处有麋鹿和麈,这里的树木大多是檀树和柘树,而花草大多是野薤菜和野韭菜,还有许多白芷和寇脱。  

又东一百五十里,曰崌(j*)山。江水出焉,东流注于大江,其中多怪蛇①,多(zh@)鱼②。其木多楢(qi&)杻③,多梅、梓(z!),其兽多夔(ku9)牛、麢(l0ng)、(zhu^)、犀(x9)、兕(s@)。有鸟焉,状如鸮(xi1o)而赤身白首,其名曰窃脂,可以御火。  【注释】①怪蛇:据古人讲,有一种钩蛇长达几丈,尾巴分叉,在水中钩取岸上的人、牛、马而吞食掉。怪蛇就指这样一类的蛇。②鱼:不详何种鱼。③楢:一种木材刚硬的树木,可以用作制造车子的材料。  


【译文】再往东一百五十里,是座崌山。江水从这座山发源,向东流入长江,水中生长着许多怪蛇,还有很多鱼。这里的树木以楢树和杻树居多,还有很多梅树与梓树,而野兽以夔牛、羚羊、、犀牛、兕最多。山中有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰却是红色的身子白色的脑袋,名称是窃脂,人饲养它可以辟火。  

又东三百里,曰高梁之山,其上多垩(6),其下多砥(d!)砺(l0),其木多桃枝、鉤端。有草焉,状如葵而赤华、荚实、白柎(f&),可以走马。  

【译文】再往东三百里,是座高梁山,山上盛产垩土,山下盛产磨石,这里的草木大多是桃枝竹和鉤端竹。山中生长着一种草,形状像葵菜却是红色的花朵、带荚的果实、白色的花萼,给马吃了它就能使马跑得快。  又东四百里,曰蛇山,其上多黄金,其下多垩(6),其木多栒(x*n),多豫章,其草多嘉荣、少辛。有兽焉,其状如狐,而白尾长耳,名(y!)狼,见(xian)则国内有兵。  

【译文】再往东四百里,是座蛇山,山上多出产黄金,山下多出产垩土,这里的树木以栒树最多,还有许多豫章树,而花草以嘉荣、细辛最多。山中有一种野兽,形状像一般的狐狸,却长着白尾巴和长耳朵,名称是狼,在哪个国家出现哪个国家就会有战争。  

又东五百里,曰鬲山,其阳多金,其阴多白珉。蒲鹳(h#ng)之水出焉,而东流注于江,其中多白玉。其兽多犀(x9)、象、熊、罴(p0),多猿、蜼(w7i)①。  

【注释】①蜼:据古人说是一种长尾巴猿猴,鼻孔朝上,尾巴分叉,天下雨时就自己悬挂在树上,用尾巴塞住鼻孔。  【译文】再往东五百里,是座鬲山,山南面盛产金,山北面盛产白色珉石。蒲鹳水从这座山发源,然后向东流入长江,水中有很多白色玉石。山中的野兽以犀牛、大象、熊、罴最多,还有许多猿猴、长尾猿。  又东北三百里,曰隅阳之山,其上多金玉,其下多青雘,其木多梓(z!)桑,其草多茈(z!)。徐之水出焉,东流注于江,其中多丹粟。  

【译文】再往东北三百里,是座隅阳山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木大多是梓树和桑树,而草大多是紫草。徐水从这座山发源,向东流入长江,水中有许多粟粒大小的丹沙。  又东二百五十里,曰岐山,其上多白金,其下多铁,其木多梅梓(z!),多杻(ni()楢(qi&)。減水出焉,东南流注于江。  

【译文】再往东二百五十里,是座岐山,山上有丰富的白银,山下有丰富的铁,这里的树木以梅树和梓树居多,还有许多杻树和楢树。減水从这座山发源,向东南流入长江。  

又东三百里,曰勾(m@)之山,其上多玉,其下多黄金,其木多栎(l@)柘(zh6),其草多芍药。  

【译文】再往东三百里,是座勾山,山上盛产玉石,山下盛产黄金,这里的树木大多是栎树和柘树,而花草大多是芍药。  

又东一百五十里,曰风雨之山,其上多白金,其下多石涅,其木多棷(z#u)椫(sh4n)①,多杨。宣余之水出焉,东流注于江,其中多蛇。其兽多闾(lǘ)、麋,多麈(zh()、豹、虎,其鸟多白(ji1o)  【注释】①棷:不详何样树木。椫:椫树,也叫白理木。木质坚硬,木纹洁白,可以制做梳子、勺子等器物。  
【译文】再往东一百五十里,是座风雨山,山上多出产白银,山下多出产石涅,这里的树木以棷:树和椫树居多,杨树也不少。宣余水从这座山发源,向东流入长江,水中有很多水蛇。山里的野兽以山驴和麋鹿最多,还有许多的麈、豹子、老虎,而禽鸟大多是白。  

又东二百里,曰玉山,其阳多铜,其阴多赤金,其木多豫章、楢(qi&)、杻(ni(),其兽多豕(sh!)、鹿、麢(l0ng)、(zhu^),其鸟多鸩(zh6n)。  

【译文】再往东二百里,是座玉山,山南面多出产铜,山北面多出产黄金,这里的树木以豫章树、楢树、杻树最多,而野兽以野猪、鹿、羚羊、最多,禽鸟大多是鸩鸟。  

又东一百五十里,曰熊山。有穴焉,熊之穴,恒出入神人。夏启而冬闭;是穴也,冬启乃必有兵。其上多白玉,其下多白金。其木多樗(ch&)柳,其草多寇脱。  【译文】再往东一百五十里,是座熊山。山中有一洞穴,是熊的巢穴,也时常有神人出入。洞穴一般是夏季开启而冬季关闭;就是这个洞穴,如果冬季开启就一定发生战争。山上多出产白色玉石,山下多出产白银。山里的树木以臭椿树和柳树居多,而花草以寇脱草最多见。  

又东一百四十里,曰騩(gu@)山,其阳多美玉、赤金,其阴多铁,其木多桃枝、荆(芭)[芑](q!)。  

【译文】再往东一百四十里,是座騩山,山南面盛产美玉黄金,山北面盛产铁,这里的草木以桃枝竹、牡荆树、枸杞树最多。  

又东二百里,曰葛山,其上多赤金,其下多瑊(ji1n)石①,其木多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u)、楢(qi&)、杻(ni(),其兽多麢(l0ng)(zhu^),其草多嘉荣。  

【注释】①瑊石:是一种比玉差一等的美石。  

【译文】再往东二百里,是座葛山,山上多出产黄金,山下多出产瑊石,这里的树木以柤树、栗子树、橘子树、柚子树、楢树、杻树居多,而野兽以羚羊和居多,花草大多是嘉荣。  

又东一百七十里,曰贾超之山,其阳多黄垩(6),其阴多美赭(zh6),其木多柤(zh1)、栗、橘、櫾(y^u),其中多龙脩①。  

【注释】①龙脩:就是龙须草,与莞草相似而细一些,生长在山石缝隙中,草茎倒垂,可以用来编织席子。  

【译文】再往东一百七十里,是座贾超山,山南面多出产黄色垩土,山北面多出产精美赭石,这里的树木大多是柤树、栗子树、橘子树、柚子树,山中的草以龙须草最多。  

凡岷山之首,自女几山至于贾超之山,凡十六山,三千五百里。其神状皆马身而龙首。其祠:毛用一雄鸡瘗,糈(x()用稌(t*)。文山、勾(m0)、风雨、騩(之)山①,是皆冢也。其祠之:羞酒,少牢具,婴(毛)[用]一吉玉。熊山,(席)[帝]也②。其祠:羞酒,太牢具,婴(毛)[用]一璧。干儛,用兵以禳(r2ng)③;祈,璆(qi*)冕舞④。  

【注释】①文山:指岷山。②帝:主体。这里是首领的意思。③禳:祭祷消灾。④璆:同“球”。美玉。冕:即冕服,是古代帝王、诸侯及卿大夫的礼服。这里泛指礼服。  

【译文】总计岷山山系之首尾,自女几山起到贾超山止,一共十六座山,途经三千五百里,诸山山神的形貌都是马的身子而龙的脑袋。祭祀山神:在毛物中用一只公鸡作祭品埋入地下,祀神的米用稻米。文山、勾山、风雨山、騩山,是诸山的宗主。祭祀这几座山的山神:进献美酒,用猪、羊作祭品,在祀神的玉器中用一块吉玉。熊山,是诸山的首领。祭祀这个山神:进献美酒,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,在祀神的玉器中用一块玉璧。手拿盾牌舞蹈,为了禳除战争灾祸;祈求福祥,就穿戴礼服并手持美玉而舞蹈。  

中次十(经)[山]之首,曰首阳之山,其上多金玉,无草木。  【译文】中央第十列山系之首座山,叫做首阳山,山上有丰富的金属矿物和玉石,没有花草树木。  又西五十里,曰虎尾之山,其木多椒、椐(j&)①,多封石,其阳多赤金,其阴多铁。  【注释】①椐:椐树,也叫灵寿木。树干上多肿节,古人用作手杖。  

【译文】再往西五十里,是座虎尾山,这里树木以花椒树、椐树最多,到处有封石,山南面有丰富的黄金,山北面有丰富的铁。  

又西南五十里,曰繁缋(ku@)之山,其木多楢(qi&)杻(ni(),其草多枝、勾①。  

【注释】①枝、勾:就是上文所说的桃枝竹、鉤端竹,矮小而丛生。  

【译文】再往西南五十里,是座繁缋山,这里的树木大多是楢树和杻树,而草大多是桃枝、鉤端之类的小竹丛。

又西南二十里,曰勇石之山,无草木,多白金,多水。  

【译文】再往西南二十里,是座勇石山,不生长花草树木,有丰富的白银,到处流水。  

又西二十里,曰复州之山,其木多檀(t2n),其阳多黄金。有鸟焉,其状如鸮(xi1o),而一足彘(zh@)尾,其名曰跂(q!)踵(zh^ng),见(xi4n)则其国大疫。  

【译文】再往西二十里,是座复州山,这里的树木以檀树居多,山南面有丰富的黄金。山中有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,却长着一只爪子和猪一样的尾巴,名称是跂踵,在哪个国家出现哪个国家就会发生大瘟疫。  又西三十里,曰楮(ch()山,多寓木,多椒、椐,多柘(zh6),多垩。  【译文】再往西三十里,是座楮山,生长着茂密的寄生树,到处是花椒树、椐树,柘树也不少,还有大量的垩土。  

又西二十里,曰又原之山,其阳多青雘(hu^),其阴多铁,其鸟多鸜(q*)鹆(y))。  

【译文】再往西二十里,是座又原山,山南面有丰富的青雘,山北面有丰富的铁,这里的禽鸟以八哥最多。  

又西五十里,曰涿(zhu¥)山,其木多(穀)[榖(g^u)]柞(zu^)杻(ni(),其阳多(y()琈之玉。

【译文】再往西五十里,是座涿山,这里的树木大多是构树、柞树、杻树,山南面多出产琈玉。  

又西七十里,曰丙山,其木多梓(z!)、檀(t2n),多弞(sh7n)杻(ni()①。  

【注释】①弞杻:杻树的树干都是弯曲的,而弞杻的树干长得比较直,不同于一般的杻树。  

【译文】再往西七十里,是座丙山,这里的树木大多是梓树、檀树,还有很多弞杻树。  

凡首阳山之首,自首山至于丙山,凡九山,二百六十七里。其神状皆龙身而人面。其祠之:毛用一雄鸡瘗,糈(x()用五种之糈①。堵山②,冢也,其祠之:少牢具,羞酒祠,婴(毛)[用]一璧瘗(y@)。騩(gu9)山,帝也,其祠羞酒,太牢(其)[具];合巫祝二人儛③,婴一璧。  

【注释】①五种之糈:指黍、稷、稻、粱、麦五种粮米。②堵山:指楮山。③巫:古代称能以舞降神的人,即女巫。祝:古代在祠庙中主管祭礼的人,即男巫。  

【译文】总计首阳山山系之首尾,自首阳山起到丙山止,一共九座山,途经二百六十七里。诸山山神的形貌都是龙的身子而人的面孔。祭祀山神:在毛物中用一只公鸡献祭后埋入地下,祀神的米用五种粮米。堵山,是诸山的宗主,祭祀这个山神:用猪、羊二牲作祭品,进献美酒来祭祀,在玉器中用一块玉璧,祀神后埋入地下。騩山,是诸山的首领,祭祀騩山山神要进献美酒,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品;让女巫师和男祝师二人一起跳舞,在玉器中用一块玉璧来祭祀。  

中次一十一山(经)荆山之首,曰翼望之山。湍(zhu1n)水出焉,东流注于济;贶(ku4ng)水出焉,东南流注于汉,其中多蛟①。其上多松柏,其下多漆梓(z!),其阳多赤金,其阴多珉(m0n)。  

【注释】①蛟:据古人说是像蛇的样子,却有四只脚,小小的头,细细的脖子,脖颈上有白色肉瘤,大的有十几围粗,卵有瓮大小,能吞食人。  

【译文】中央第十一列山系荆山山系之首座山,叫做翼望山。湍水从这座山发源,向东流入济水;贶水也从这座山发源,向东南流入汉水,水中有很多蛟。山上到处是松树和柏树,山下有茂密的漆树和梓树,山南面多出产黄金,山北面多出产珉石。  又东北一百五十里,曰朝歌之山。(w()水出焉,东南流注于荥(x0ng),其中多人鱼。其上多梓(z!)、枏(n2n),其兽多麢(l0ng)、麋。有草焉,名曰莽(w4ng)草①,可以毒鱼。  

【注释】①莽草:就是上文所说的芒草,又叫鼠莽。  

【译文】再往东北一百五十里,是座朝歌山。水从这座山发源,向东南流入荥水,水中生长着很多人鱼。山上有茂密的梓树、楠木材,这里的野兽以羚羊、麋鹿最多。山中有一种草,名称是莽草,能够毒死鱼的。  又东南二百里,曰帝囷(q&n)之山,其阳多(y()琈之玉,其阴多铁。帝囷之水出于其上,潜于其下,多鸣蛇。  【译文】再往东南二百里,是座帝囷山,山南面有丰富的琈玉,山北面有丰富的铁。帝囷水从这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多长着四只翅膀的鸣蛇。  

又东南五十里,曰视山,其上多韭。有井焉①,名曰天井,夏有水,冬竭。其上多桑,多美垩(6)、金、玉。 

【注释】①井:也和上文所说的井一样,是指自然形成的水泉,而非人工挖掘的水井。古人把四周高峻中间低洼的地形,或四面房屋和围墙中间的空地称作天井,因其形如井而露天。所以,这里也把处在低洼地的水泉叫做天井。  

【译文】再往东南五十里,是座视山,山上到处是野韭菜。山中有一口井,叫做天井,夏天有水,冬天枯竭。山上有茂密的桑树,还有丰富的优良垩土、金属矿物、玉石。  

又东南二百里,曰前山,其木多槠(zh&)①,多柏,其阳多金,其阴多赭(zh7)。  

【注释】①槠:槠树,结的果实如同橡树的果实,可以吃,木质耐腐蚀,常用来作房屋的柱子。  

【译文】再往东南二百里,是座前山,这里的树木以槠树居多,还有不少的柏树,山南面盛产金,山北面盛产赭石。  

又东南三百里,曰丰山。有兽焉,其状如猿,赤目、赤喙(hu@)、黄身,名曰雍和,见(xi4n)则国有大恐。神耕父处之,常游清泠(l0ng)之渊,出入有光,见(xi4n)则其国为败。有九钟焉,是(知)[和]霜鸣。其上多金,其下多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、杻(ni()、橿(ji1ng)。  【译文】再往东南三百里,是座丰山。山中有一种野兽,形状像猿猴,却长着红眼睛、红嘴巴、黄色的身子,名称是雍和,在哪个国家出现那个国家里就会发生大恐怖。神仙耕父住在这座山里,常常在清泠渊畅游,出入时都有闪光,在哪个国家出现那个国家就要衰败。这座山还有九口钟,它们都应和霜的降落而鸣响。山上有丰富的金,山下有茂密的构树、柞树、杻树、橿树。   

又东北八百里,曰兔床之山,其阳多铁,其木多(藷)[槠(zh&)芧(x))]①,其草多鸡谷,其本如鸡卵,其味酸甘,食者利于人。   

【注释】①芧:芧树,即栎(l@)树。果实叫橡子、橡斗。树皮可以饲养蚕,树叶可以做染料。   

【译文】再往东北八百里,是座兔床山,山南面有丰富的铁,山里的树木以槠树和芧树最多,而花草以鸡谷草最多,它的根茎像鸡蛋似的,味道是酸中带甜,服食它是对人的身体有益的。   

又东六十里,曰皮山,多垩(6),多赭(zh7),其木多松柏。   

【译文】再往东六十里,是座皮山,有大量的垩土,还有大量的赭石,这里的树木大多是松树和柏树。   

又东六十里,曰瑶碧之山,其木多梓(z!)枏(n2n),其阴多青雘(hu^),其阳多白金。有鸟焉,其状如雉(zh@),恒食蜚(f7i)①,名曰鸩(zh6n)②。   【注释】①蜚:一种有害的小飞虫,形状椭圆,散发恶臭。②鸩:鸩鸟,和上文所说的有毒鸩鸟不是一种鸟,是同名异物。   

【译文】再往东六十里,是座瑶碧山,这里的树木以梓树和楠木树最多,山北阴面盛产青雘,山南面盛产白银。山中有一种禽鸟,形状像一般的野鸡,常吃蜚虫,名称是鸩。   

又东四十里,曰(支)[攻]离之山。(济)[淯]水出焉,南流注于汉。有鸟焉,其名曰婴勺,其状如鹊,赤目、赤喙(hu@)、白身,其尾若勺,其鸣自呼。多(zu¥)牛、多羬(xi2n)羊。   

【译文】再往东四十里,是座攻离山。淯水从这座山发源,向南流入汉水。山中有一种禽鸟,名称是婴勺,形状像普通的喜鹊,却长着红眼睛、红嘴巴、白色的身子,尾巴与酒勺的形状相似,它发出的叫声便是自身名称的读音。这座山中还有很多牛、羬羊。   

又东北五十里,曰祑(zh@)(di1o)之山,其上多松、柏、机、(柏)[桓](hu2n)①。   

【注释】①机:即桤(q9)树。桓:桓树,树叶像柳叶,树皮是黄白色。古人说它又叫无患子,可以洗涤衣服,除去污垢。   【译文】再往东北五十里,是座祑山,山上有茂密的松树、柏树、桤树、桓树。  

又西北一百里,曰堇(q0n)理之山,其上多松柏,多美梓(z!),其阴多丹雘(hu^),多金,其兽多豹虎。有鸟焉,其状如鹊,青身白喙(hu@),白目白尾,名曰青耕,可以御疫,其鸣自叫。  

【译文】再往西北一百里,是座堇理山,山上有茂密的松树柏树,还有很多优良梓树,山北阴面多出产青雘,并且有丰富的金,这里的野兽以豹子和老虎最多。山中有一种禽鸟,形状像一般的喜鹊,却是青色的身子白色的嘴巴,白色的眼睛白色的尾巴,名称是青耕,人饲养它可以辟瘟疫,它发出的叫声便是自身名称的读音。  

又东南三十里,曰依轱(k&)之山,其上多杻(ni()橿(ji1ng),多苴(zh1)①。有兽焉,其状如犬,虎爪有甲,其名曰獜(l@n),善駚(y1ng)(f6n),食者不风。  

【注释】①苴:通“柤”。即柤树。  

【译文】再往东南三十里,是座依轱山,山上有茂密的杻树和橿树,柤树也不少。山中有一种野兽,形状像普通的狗,长着老虎一样的爪子而身上又有鳞甲,名称是獜,擅长跳跃腾扑,吃了它的肉就能使人不患风痺病。  

又东南三十五里,曰即谷之山,多美玉,多玄豹,多闾(lǘ)麈(zh(),多麢(l0ng)(zhu^)。其阳多珉,其阴多青雘(hu^)。  

【译文】再往东南三十五里,是座即谷山,这里多出产优良玉石,有很多黑豹,还有不少的山驴和麈,羚羊和也很多。山南阳面盛产珉石,山北阴面盛产青雘。  又东南四十里,曰鸡山,其上多美梓(z!),多桑,其草多韭。  

【译文】再往东南四十里,是座鸡山,山上到处是优良梓树,还有茂密的桑树,而花草以野韭菜为最多。  

又东南五十里,曰高前之山。其上有水焉,甚寒而清,帝台之浆也,饮之者不心痛。其上有金,其下有赭(zh7)。

【译文】再往东南五十里,是座高前山。这座山上有一条溪水,非常冰凉而又特别清澈,是神仙帝台所用过的浆水,饮用了它就能使人不患心痛病。山上有丰富的金,山下有丰富的赭石。  又东南三十里,曰游戏之山,多雘杻(ni()、橿(ji1ng)、(穀)[榖(g^u)],多玉,多封石。  

【译文】再往东南三十里,是座游戏山,这里有茂密的杻树、橿树、构树,还有丰富的玉石,封石也很多。  

又东南三十五里,曰从山,其上多松柏,其下多竹。从水出于其上,潜于其下,其中多三足鳖,枝尾①,食之无蛊(g()(疫)[疾]。  

【注释】①枝:分支的,分叉的。  

【译文】再往东南三十五里,是座从山,山上到处是松树和柏树,山下有茂密的竹丛。从水由这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多三足鳖,长着叉开的尾巴,吃了它的肉就能使人不患疑心病。  又东南三十里,曰婴(zh5n)之山,其上多松柏,其下多梓(z!)、櫄(ch&n)①。  

【注释】①櫄:又叫杶树,形状像臭椿树,树干可制做车辕。  【译文】再往东南三十里,是座婴山,山上到处是松树柏树,山下有茂密的梓树、櫄树。  

又东南三十里,曰毕山。帝苑之水出焉,东北流注于(视)[瀙](q@n),其中多水玉,多蛟。其上多(y()琈之玉。  【译文】再往东南三十里,是座毕山。帝苑水从这座山发源,向东北流入瀙水,水中多出产水晶石,还有很多蛟。山上有丰富的琈玉。  又东南二十里,曰乐马之山。有兽焉,其状如彙(w6i),赤如丹火,其名曰(l@),见(xi4n)则其国大疫。  

【译文】再往东南二十里,是座乐马山。山中有一种野兽,形状像一般的刺猬,全身赤红如丹火,名称是,在哪个国家出现那个国家里就会发生大瘟疫。  又东南二十五里,曰葴(ji1n)山,(视)瀙水出焉,东南流注于汝水,其中多人鱼,多蛟,多颉(ji2)①。 

【注释】①颉:据古人说是一种皮毛青色而形态像狗的动物。可能就是今天所说的水獭(t3)。  

【译文】再往东南二十五里,是座葴山,瀙水从这座山发源,向东南流入汝水,水中有很多人鱼,又有很多蛟,还有很多的颉。  

又东四十里,曰婴山,其下多青雘(hu^),其上多金玉。  

【译文】再往东四十里,是座婴山,山下有丰富的青雘,山上有丰富的金属矿物和玉石。  

又东三十里,曰虎首之山,多苴(zh1)、椆(di1o)、椐①。  

【注释】①椆:据古人说是一种耐寒冷而不凋落的树木。  【译文】再往东三十里,是座虎首山,有茂密的柤树、椆树、椐树。  

又东二十里,曰婴矦之山,其上多封石,其下多赤锡。  

【译文】再往东二十里,是座婴矦山,山上多出产封石,山下多出产红色锡土。  

又东五十里,曰大孰之山。杀水出焉,东北流注于(视)[瀙]水,其中多白垩(6)。  

【译文】再往东五十里,是座大孰山。杀水从这座山发源,向东北流入瀙水,沿岸到处是白色垩土。  又东四十里,曰卑山,其上多桃、李、苴(zh1)、梓(z!),多纍(l7i)①。  【注释】①纍:又叫做滕,古人说是一种与虎豆同类的植物。虎豆是缠蔓于树枝而生长的,所结豆荚,成熟后是黑色,有毛刺外露,像老虎指爪,而荚中豆子有斑点,像老虎身上的斑纹,所以又叫虎櫐(l7i)。虎櫐,即今所说的紫藤。櫐,同“蘽”,蔓生植物。  

【译文】再往东四十里,是座卑山,山上有茂密的桃树、李树、柤树、梓树,还有很多紫藤树。  

又东三十里,曰倚帝之山,其上多玉,其下多金。有兽焉,状如鼣(f6i)鼠①,白耳白喙(hu@),名曰狙(q&)如,见(xi4n)则其国有大兵。  

【注释】①鼳鼠:不详何种动物。  

【译文】再往东三十里,是座倚帝山,山上有丰富的玉石,山下有丰富的金。山中有一种野兽,形状像鼣鼠,长着白耳朵白嘴巴,名称是狙如,在哪个国家出现那个国家里就会发生大战争。  

又东三十里,曰鲵(n0)山。鲵水出于其上,潜于其下,其中多美垩(6)。其上多金,其下多青雘(hu^)。  
【译文】再往东三十里,是座鲵山。鲵水从这座山顶上发源,潜流到山下,这里有很多优良垩土。山上有丰富的金,山下有丰富的青雘。  

又东三十里,曰雅山。澧(l@)水出焉,东流注于(视)[瀙]水,其中多大鱼。其上多美桑,其下多苴(zh1),多赤金。  

【译文】再往东三十里,是座雅山。澧水从这座山发源,向东流入瀙水,水中有很多大鱼。山上有茂密的优良桑树,山下有茂密的柤树,这里还多出产黄金。  

又东五十(五)里,曰宣山。沦水出焉,东南流注于(视)[瀙]水,其中多蛟。其上有桑焉,大五十尺,其枝四衢(q*),其叶大尺余,赤理、黄华、青雘(f&),名曰帝女之桑。  

【译文】再往东五十里,是座宣山。沦水从这座山发源,向东南流入瀙水,水中有很多蛟。山上有一种桑树,树干合抱有五十尺粗细,树枝交叉伸向四方,树叶方圆有一尺多,红色的纹理、黄色的花朵、青色的花萼,名称是帝女桑。  

又东四十五里,曰衡山,其上多青雘(hu^),多桑,其鸟多鸜(q*)鹆(y()。  

【译文】再往东四十五里,是座衡山,山上盛产青雘,还有茂密的桑树,这里的禽鸟以八哥最多。  

又东四十里,曰丰山,其上多封石,其木多桑,多羊桃,状如桃而方茎,可以为皮张(zh4ng)①。  【注释】①为:治理。这里是治疗的意思。张:通“胀”。浮肿。  

【译文】再往东四十里,是座丰山,山上多出产封石,这里的树木大多是桑树,还有大量的羊桃,形状像一般的桃树却是方方的茎干,可以用它医治人的皮肤肿胀病。  

又东七十里,曰妪(y))山,其上多美玉,其下多金,其草多鸡谷。  

【译文】再往东七十里,是座妪山,山上盛产优良玉石,山下盛产金,这里的花草以鸡谷草最为繁盛。  又东三十里,曰鲜山,其木多楢(qi&)、杻(ni()、苴(zh1),其草多(m6n)冬①,其阳多金,其阴多铁。有兽焉,其状如膜(大)[犬]②,赤喙(hu@)、赤目、白尾,见(xi4n)则其邑有火,名曰(y@)即。【注释】①冬:就是现在称作蔷薇的蔓生植物,花,果、根都可入药或制造香料。②膜犬:据古人说是西膜之犬,这种狗的体形高大,长着浓密的毛,性情猛悍,力量很大。  

【译文】再往东三十里,是座鲜山,这里的树木以楢树、杻树、柤树最多,花草以蔷薇最多,山南阳面有丰富的金,山北阴面有丰富的铁。山中有一种野兽,形状像膜犬,长着红嘴巴、红眼睛、白尾巴,在哪个地方出现那里就会有火灾,名称是即。  

又东三十里,曰章山,其阳多金,其阴多美石。皋水出焉,东流注于澧(l@)水,其中多脃(cu@)石①。  【注释】①脃石:一种又轻又软而易断易碎的石头。脃,即“脆”的本字。  

【译文】再往东三十里,是座章山,山南阳面多出产金,山北阴面多出产漂亮的石头。皋水从这座山发源,向东流入澧水,水中有许多脃石。  

又东二十五里,曰大支之山,其阳多金,其木多(穀)[榖](g^u)柞(zu^),无草(木)。  

【译文】再往东二十五里,是座大支山,山南阳面有丰富的金,这里的树木大多是构树和柞树,但不生长草。 

又东五十里,曰区吴之山,其木多苴(zh1)。  

【译文】再往东五十里,是座区吴山,这里的树木以柤树为最繁盛。  又东五十里,曰声匈之山,其木多(穀)[榖] (g^u),多玉,上多封石。  

【译文】再往东五十里,是座声匈山,这里有茂密的构树,到处是玉石,山上还盛产封石。  

又东五十里,曰大騩(gu9)之山,其阳多赤金,其阴多砥(d!)石。  【译文】再往东五十里,是座大騩山,山南阳面多出产黄金,山北阴面多出产细磨石。  

又东十里,曰踵臼(ji))之山,无草木。  

【译文】再往东十里,是座踵臼山,不生长花草树木。  

又东北七十里,曰历石之山,其木多荆、芑(q!),其阳多黄金,其阴多砥(d!)石。有兽焉,其状如狸,而白首虎爪,名曰梁渠,见(xi4n)则其国有大兵。  【译文】再往东北七十里,是座历石山,这里的树木以牡荆和枸杞最多,山南阳面盛产黄金,山北阴面盛产细磨石。山中有一种野兽,形状像野猫,却长着白色的脑袋老虎一样的爪子,名称是梁渠,在哪个国家出现那个国家里就会发生大战争。  又东南一百里,曰求山。求水出于其上,潜于其下,中有美赭(zh7)。其木多苴(zh1),多(m6i)。其阳多金,其阴多铁。  

【译文】再往东南一百里,是座求山,求水从这座山顶上发源,潜流到山下,这里有很多优良赭石。山中到处是柤树,还有矮小丛生的竹。山南阳面有丰富的金,山北阴面有丰富的铁。  

又东二百里,曰丑阳之山,其上多椆(di1o)椐(j&)。有鸟焉,其状如乌而赤足,名曰(zh!)(t*),可以御火。  

【译文】再往东二百里,是座丑阳山,山上有茂密的椆树和椐树。山中有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦却长着红色爪子,名称是,人饲养它可以辟火。   

又东三百里,曰奥山,其上多柏、杻(ni()、橿(ji1ng),其阳多(y()琈之玉。奥水出焉,东流注于(视)[瀙]水。   

【译文】再往东三百里,是座奥山,山上有茂密的松树、杻树、橿树,山南阳面盛产琈玉。奥水从这座山发源,向东流入瀙水。   

又东三十五里,曰服山,其木多苴(zh1),其上多封石,其下多赤锡。   

【译文】再往东三十五里,是座服山,这里的树木以柤树最多,山上有丰富的封石,山下多出产红色锡土。   
又东[三]百十里,曰杳(y3o)山,其上多嘉荣草,多金玉。   
【译文】再往东三百一十里,是座杳山,山上到处是嘉荣草,还有丰富的金属矿物和玉石。   

又东三百五十里,曰山,其木多楢(qi&)、檀(t2n)、杻(ni(),其草多香。有兽焉,其状如彘(zh@),黄身、白头、白尾,名曰闻膦(1@n),见(xi4n)则天下大风。   

【译文】再往东三百五十里,是座山,这里的树木,以楢树、檀树、杻树最多,而草类主要是各种香草。山中有一种野兽,形状像普通的猪,却是黄色的身子、白色的脑袋、白色的尾巴,名称是闻膦,一出现天下就会刮起大风。   凡荆山之首,自翼望之山至于山,凡四十八山,三千七百三十二里。其神状皆彘身人首。其祠:毛用一雄鸡祈瘗(y@),[婴]用一珪,糈(x()用五种之(精)[糈]。禾山①,帝也。其祠:太牢之具,羞瘗,倒毛②;[婴]用一璧,牛无常。堵山、玉山,冢也,皆倒祠③,羞(毛)[用]少牢,婴(毛)[用]吉玉。   

【注释】①禾山:这一山系并未述及禾山,不知是哪一山的误写。②倒毛:毛指毛物,即作为祭品的牲畜。倒毛就是在祭礼举行完后,把猪、牛、羊三牲反倒着身子埋掉。③倒祠:也是倒毛的意思。   【译文】总计荆山山系之首尾,自翼望山起到山止,一共四十八座山,途经三千七百三十二里。诸山山神的形貌都是猪的身子而人的头。祭祀山神:在毛物中用一只公鸡来祭祀后而埋入地下,在祀神的玉器中用一块玉珪献祭,祀神的米用黍、稷、稻、粱、麦五种粮米。禾山,是诸山的首领。祭祀禾山山神:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,进献后埋入地下,而且将牲畜倒着埋;在祀神的玉器中用一块玉璧献祭,但也不必三牲全备。堵山、玉山,是诸山的宗主,祭祀后都要将牲畜倒着埋掉,进献的祭祀品是用猪、羊,在祀神的玉器中要用一块吉玉。  中次十二(经)[山]洞庭山首,曰篇遇之山,无草木,多黄金。  

【译文】中央第十二列山系洞庭山山系之首座山,是座篇遇山,这里不生花草树木,蕴藏着丰富的黄金。  

又东南五十里,曰云山,无草木。有桂竹①,甚毒,伤人必死②。其上多黄金,其下多(y&)琈之玉。  【注释】①桂竹:竹子的一种。古人说它有四、五丈高,茎干合围有二尺粗,叶大节长,形状像甘竹而皮是红色。②伤:刺的意思。作动词用。  

【译文】再往东南五十里,是座云山,不生长花草树木。但有一种桂竹,毒性特别大,枝叶刺着人就必死。山上盛产黄金,山下盛产琈玉。  

又东南一百三十里,曰龟山,其木多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、椆(di1o)、椐(j&),其上多黄金,其下多青、雄黄,多扶竹①。  

【注释】①扶竹:即邛(qi¥ng)竹。节杆较长,中间实心,可以制做手杖,所以又叫扶老竹。  

【译文】再往东南一百三十里,是座龟山,这里的树木以构树、柞树、椆树、椐树最为繁盛,山上多出产黄金,山下多出产石青、雄黄,还有很多扶竹。  

又东七十里,曰丙山,多筀竹①,多黄金、铜、铁,无木。  

【注释】①筀竹:就是桂竹。据古人讲,因它是生长在桂阳地方的竹子,所以叫做桂竹。  

【译文】再往东七十里,是座丙山,有茂密的桂竹,还有丰富的黄金、铜、铁,但没有树木。  

又东南五十里,曰风伯之山,其上多金玉,其下多痠(su1n)石、文石①,多铁,其木多柳、杻(ni()、檀(t2n)、楮(ch()。其东有林焉,曰莽浮之林,多美木鸟鲁。  

【注释】①痠石:不详何样石头。  【译文】再往东南五十里,是座风伯山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产痠石、色彩斑斓的漂亮石头,还盛产铁,这里的树木以柳树、杻树、檀树、构树最盛多。在风伯山东面有一片树林,叫做莽浮林,其中有许多的优良树木和禽鸟野兽。  又东一百五十里,曰夫夫之山,其上多黄金,其下多青、雄黄,其木多桑、楮(ch(),其草多竹、鸡鼓①。神于儿居之,其状人身而(身)[手]操两蛇,常游于江渊,出入有光。  

【注释】①鸡鼓:即上文所说的鸡谷草。鼓、谷二字音同而假借。  

【译文】再往东一百五十里,是座夫夫山,山上多出产黄金,山下多出产石青、雄黄,这里的树木以桑树、构树最多,而花草以竹子、鸡谷草最为繁盛。神仙于儿就住在这座山里,形貌是人的身子却手握两条蛇,常常游玩于长江水的深渊中,出没时都有闪光。  

又东南一百二十里,曰洞庭之山,其上多黄金,其下多银铁,其木多柤(zh1)、梨、橘、櫾(y^u),其草多葌(ji1n)、蘪(m6i)芜、芍药、芎(xi¥ng)①。帝之二女居之,是常游于江渊。澧(l@)沅之风,交潇(xi1o)湘之渊②,是在九江之间,出入必以飘风暴雨。是多怪神,状如人而载蛇③,左右手操蛇。多怪鸟。  

【注释】①蘪芜:一种香草,可以入药。②潇:水又清又深的样子。③载:戴。这里是缠绕的意思。  

【译文】再往东南一百二十里,是座洞庭山,山上多出产黄金,山下多出产银和铁,这里的树木以柤树、梨树、橘子树、柚子树居多,而花草以兰草、蘪芜、芍药、芎等香草居多。天帝的两个女儿住在这座山里,她俩常在长江水的深渊中游玩。从澧水和沅水吹来的清风,交会在幽清的湘水渊潭上,这里正是九条江水汇合的中间,她俩出入时都有旋风急雨相伴随。洞庭山中还住着很多怪神,形貌像人而身上绕着蛇,左右两只手也握着蛇。这里还有许多怪鸟。  

又东南一百八十里,曰暴山,其木多棕、枏(n2n)、荆、芑(q!)、竹、箭、(m6i)、箘(j)n)①,其上多黄金、玉,其下多文石、铁,其兽多麋、鹿、(j!)②,[其鸟多]就③。  【注释】①箘:一种小竹子,可以制做箭杆。②:同“麂”,一种小型鹿,仅雄性有角。③就:即鹫,一种大型猛禽,属于雕鹰之类。就、鹫二字同音而假借。  

【译文】再往东南一百八十里,是座暴山,在茂密的草木中以棕树、楠木树、牡荆树、枸杞树和竹子、箭竹、竹、箘竹居多,山上多出产黄金、玉石,山下多出产彩色花纹的漂亮石头、铁,这里的野兽以麋鹿、鹿、麂居多,这里的禽鸟大多是鹫鹰。  

又东南二百里,曰即公之山,其上多黄金,其下多(y()琈之玉,其木多柳、杻(ni()、檀(t2n)、桑。有兽焉,其状如龟,而自身赤首,名曰蛫(gu!),是可以御火。  

【译文】再往东南二百里,是座即公山,山上多出产黄金,山下多出产琈玉,这里的树木以柳树、杻树、檀树、桑树最多。山中生长着一种野兽,形状像一般的乌龟,却是白身子红脑袋,名称是蛫,人饲养它可以辟火。  

又东南一百五十九里,曰尧山,其阴多黄垩(6),其阳多黄金,其木多荆、芑(q!)、柳、檀(t2n),其草多薯(sh()、(zh*)。  

【译文】再往东南一百五十九里,是座尧山,山北阴面多出产黄色垩土,山南阳面多出产黄金,这里的树木以牡荆树、枸杞树、柳树、檀树最多,而草以山药、苍术或白术最为繁盛。  

又东南一百里,曰江浮之山,其上多银、砥(d!)砺(l0),无草木,其兽多豕(sh!),鹿。  

【译文】再往东南一百里,是座江浮山,山上盛产银、磨石,这里没有花草树木,而野兽以野猪、鹿居多。  又东二百里,曰真陵之山,其上多黄金,其下多玉,其木多(穀)[榖](g^u)、柞(zu^)、柳、杻(ni(),其草多荣草。  

【译文】再往东二百里,是座真陵山,山上多出产黄金,山下多出产玉石,这里的树木以构树、柞树、柳树、杻树最多,而草大多是可以医治风痹病的荣草。  

又东南一百二十里,曰阳帝之山,多美铜,其木多橿(ji1ng)、杻、檿(y3n)、楮(ch()①,其兽多麢(l0ng)麝(sh6)。  

【注释】①檿:即山桑,是一种野生桑树,木质坚硬,可以制做弓和车辕。  

【译文】再往东南一百二十里,是座阳帝山,到处是优质铜,这里的树木大多是橿树、杻树、山桑树、楮树,而野兽以羚羊和麝香鹿最多。  

又南九十里,曰柴桑之山,其上多银,其下多碧,多(泠)[汵](j9n)石、赭(zh7),其木多柳、芑(q!)、楮(ch()、桑,其兽多麋、鹿,多白蛇、飞蛇①。  

【注释】①飞蛇:即螣(teng)蛇,也作“腾蛇”。传说是能够乘雾腾云而飞行的蛇,属于龙一类。  

【译文】再往南九十里,是座柴桑山,山上盛产银,山下盛产碧玉,到处是柔软如泥的汵石、赭石,这里的树木以柳树、枸杞树、楮树、桑树居多,而野兽以麋鹿、鹿居多,还有许多白色蛇、飞蛇。  

又东二百三十里,曰荣余之山,其上多铜,其下多银,其木多柳、芑(q!),其虫多怪蛇、怪虫①。  

【注释】①虫:古时南方人也称蛇为虫。  

【译文】再往东二百三十里,是座荣余山,山上多出产铜,山下多出产银,这里的树木大多是柳树、枸杞树,这里的虫类有很多怪蛇、怪虫。  

凡洞庭山之首,自篇遇之山至于荣余之山,凡十五山,二千八百里。其神状皆鸟身而龙首。其祠:毛用一雄鸡、一牝(p@n)豚(t*n)刏(j9),糈(x()用稌(t*)。凡夫夫之山、即公之山、尧山、阳帝之山,皆冢也,其祠:皆肆瘗(y@)①,祈用酒,毛用少牢,婴(毛)[用]一吉玉。洞庭、荣余山,神也,其祠:皆肆瘗,祈酒太牢祠,婴用圭璧十五,五采惠之②。  

【注释】①肆:陈设。②惠:这里是绘的意思。惠、绘二字同音而假借。  

【译文】总计洞庭山山系之首尾,自篇遇山起到荣余山止,一共十五座山,途经二千八百里。诸山山神的形貌都是鸟的身子龙的脑袋。祭祀山神:在毛物中宰杀一只公鸡、一头母猪作祭品,祀神的米用稻米。凡夫夫山、即公山、尧山、阳帝山,都是诸山的宗主,祭祀这几座山的山神:都要陈列牲畜、玉器而后埋入地下,祈神用美酒献祭,在毛物中用猪、羊二牲作祭品,在祀神的玉器中要用吉玉。洞庭山、荣余山,是神灵显应之山,祭祀这二位山神:都要陈列牲畜、玉器而后埋入地下,祈神用美酒及猪、牛、羊齐全的三牲献祭,祀神的玉器要用十五块玉圭十五块玉璧,用青、黄、赤、白、黑五样色彩绘饰它们。  

右中经之山志,大凡百九十七山,二万一千三百七十一里。  

【译文】以上是中央经历之山的记录,总共一百九十七座山,二万一千三百七十一里。  大凡天下名山五千三百七十,居地,大凡六万四千五十六里。  

【译文】总计天下名山共有五千三百七十座,分布在大地之东西南北中各方,一共六万四千零五十六里。  

禹曰:天下名山,经五千三百七十山,六万四千五十六里,居地也。言其《五臧(z4ng)》①,盖其余小山甚众,不足记云。天地之东西二万八千里,南北二万六千里,出水之山者八千里,受水者八千里,出铜之山四百六十七,出铁之山三千六百九十。此天地之所分壤树谷也②,戈矛之所发也,刀铩(sh1)之所起也③,能者有余,拙者不足。封于太山④,禅(sh4n)于梁父⑤,七十二家,得失之数⑥,皆在此内,是谓国用⑦。  

【注释】①五臧:即五脏。臧,通“脏”。五脏,指人的脾、肺、肾、肝、心等五种主要器官。这里用来比喻《五臧山经》中所记的重要大山,如同人的五脏六腑似的,也是天地山海之间的五脏。②树:种植,栽培。谷:这里泛指农作物。③铩:古代一种兵器,即铍(p9)。大矛。④封:古时把帝王在泰山上筑坛祭天的活动称为“封”。太山:即泰山。⑤禅:古时把帝王在泰山南面的小山梁父山上辟基祭地的活动称为“禅”。⑥数:命运。⑦据学者研究,这一段话非本书原有,是先秦人的相传之语及注释的话,后被校勘本书的人采录而附于此。因底本原有,故一仍其旧。  

【译文】大禹说:天下的名山,经历了五千三百七十座,六万四千零五十六里,这些山分布在大地东西南北中各方。把以上山记在《五臧山经》中,原因是除此以外的小山太多,不值得一一记述。广阔的天地从东方到西方共二万八千里,从南方到北方共二万六千里,江河源头所在之山是八千里,江河流经之地是八千里,出产铜的山有四百六十七座,出产铁的山有三千六百九十座。这些是天下地上划分疆土、种植庄稼的凭借,也是戈和矛产生的缘故,刀和铩兴起的根源,因而能干的人富裕有余,笨拙的人贫穷不足。国君在泰山上行祭天礼,在梁父山上行祭地礼,一共有七十二家,或得或失的运数,都在这个范围内,国家财用也可以说是从这块大地取得的。  

右《五臧山经》五篇,大凡一万五千五百三字。  

【译文】以上是《五臧山经》五篇,一共有一万五千五百零三个字。